L'ONUDI prévoit de proroger jusqu'à 2015 son programme-cadre à MOYEN TERME POUR 2010-2013, ce qui lui permettra de synchroniser ses plans stratégiques avec le cycle de planification de l'examen quadriennal complet. | UN | ومن المتوقع أن تمدد منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية برنامجها الإطاري المتوسط الأجل الحالي من عام 2013 إلى عام 2015، مما سينقل توقيت الخطط الاستراتيجية للمنظمة إلى دورة الاستعراض الشامل. |
Proposition relative au réalignement du cycle de planification de l'ONUDI et implications pour la formulation d'un cadre de programmation à MOYEN TERME POUR la période 2012-2015 | UN | اقتراح بإعادة مواءمة دورة تخطيط اليونيدو وآثارها في مجال صياغة الإطار البرنامجي المتوسط الأجل للفترة 2012-2015 |
II. Proposition relative au réalignement du cycle de planification de l'ONUDI et implications pour la formulation d'un cadre de programmation à MOYEN TERME POUR la période 2012-2015 | UN | ثانيا- اقتراح بإعادة مواءمة دورة تخطيط اليونيدو وآثارها في مجال صياغة الإطار البرنامجي المتوسط الأجل للفترة 2012-2015 |
55. Dans ses réponses aux questions, la Slovaquie a indiqué qu'un dispositif à MOYEN TERME POUR le développement de la minorité ethnique rom avait été adopté. | UN | 55- ورداً على الأسئلة المطروحة، أفادت سلوفاكيا باعتماد برنامج متوسط الأجل لتنمية جماعة الروما. |
On a constaté en effet que ceux qui atteignent leurs objectifs avaient fait des plans budgétaires à MOYEN TERME POUR les objectifs d'aide. | UN | ودلت التجربة أن البلدان المانحة التي حققت أهدافها كانت قد وضعت خططا للميزنة في الأجل المتوسط لأغراض الأهداف المتعلقة بالمعونة. |
Rapport annuel 2009 et stratégie à MOYEN TERME POUR 2006-2013 | UN | التقرير السنوي لعام 2009 والخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل للفترة |
Le programme de travail a été formulé sur la base du sous-programme 2 du programme 15 du plan à MOYEN TERME POUR la période 2002-2005. | UN | وقد وضع برنامج العمل على أساس البرنامج الفرعي 2 من البرنامج 15 من الخطة متوسطة الأجل للفترة 2002-2005. |
VI. PERSPECTIVES D'ÉVOLUTION À MOYEN TERME POUR 1997 | UN | سادسا - رؤية وتوقعات متوسطة اﻷجل لعام ٧٩٩١ |
Toutefois, un nombre conséquent de donateurs continuent à prendre des engagements annuels, ce qui complique une planification efficace à MOYEN TERME POUR les organismes des Nations Unies. | UN | ولكن عددا كبيرا من الجهات المانحة يواصل تقديم التزامات سنوية، وهو عامل يزيد من صعوبة التخطيط الفعال المتوسط الأجل من قبل كيانات الأمم المتحدة. |
Il attache un grand intérêt à la proposition du Secrétariat concernant les nouvelles questions thématiques et espère recevoir prochainement des propositions concernant le cadre de programmation à MOYEN TERME POUR 2004-2007. | UN | وهي تعلّق أهمية كبيرة على اقتراح الأمانة بشأن المسائل المواضيعية الجديدة، وتأمل في تلقي مقترحات تفصيلية من الأمانة بخصوص الإطار البرنامجي المتوسط الأجل للفترة 2004-2007. |
Le cadre de programmation à MOYEN TERME POUR 2004-2007 devrait poursuivre les travaux relatifs aux nouvelles initiatives. | UN | وينبغي للاطار البرنامجي المتوسط الأجل للفترة 2004-2007 أن يعنى بمواصلة العمل بشأن المبادرات الجديدة. |
À sa neuvième session, la Conférence générale a adopté la résolution GC.9/Res.2 relative au cadre de programmation à MOYEN TERME POUR la période 2002-2005. | UN | اعتمد المؤتمر العام، في دورته التاسعة، القرار م ع-9/ق-2 بشأن الاطار البرنامجي المتوسط الأجل للفترة 2002-2005. |
8. La stratégie d'entreprise sert de base au cadre de programmation à MOYEN TERME POUR 2004-2007. | UN | 8- تمثّل الاستراتيجية المؤسسية الأساس الذي يستند إليه الإطار البرنامجي المتوسط الأجل للفترة 2004-2007. |
Ce programme fait partie intégrante du cadre de programmation à MOYEN TERME POUR 2004-2007. | UN | ويشكّل البرنامج البحثي هذا جزءا لا يتجزّأ من الإطار البرنامجي المتوسط الأجل للفترة 2004-2007. |
25. Les activités de l'Organisation doivent être axées sur les objectifs définis dans le cadre de programmation à MOYEN TERME POUR la période 2004-2007. | UN | 25- وقال إنه ينبغي أن تركز أنشطة المنظمة على الأهداف المبينة في الاطار البرنامجي المتوسط الأجل للفترة 2004-2007. |
D'autres discussions à ce sujet sont nécessaires, notamment concernant les incidences en termes de ressources humaines, dans le cadre des consultations relatives au cadre de programmation à MOYEN TERME POUR 2006-2009. | UN | وثمة حاجة إلى المزيد من المناقشات بشأن هذه المسألة، بما في ذلك آثارها من حيث الموارد البشرية، في سياق المشاورات بشأن الإطار البرنامجي المتوسط الأجل للفترة 2006-2009. |
Ces activités renferment certains éléments d'un avant-projet de programme à MOYEN TERME POUR l'appui aux initiatives intéressant le droit de l'environnement en Afrique et en Asie, dans le cadre du nouveau partenariat stratégique afro-asiatique. | UN | وتشكل هذه الأنشطة جزءاً من مشروع مخطط رئيسي لبرنامج دعم متوسط الأجل لمبادرة القانون البيئي لآسيا وأفريقيا في سياق الشراكة الآسيوية الأفريقية الاستراتيجية الجديدة. |
Les Parties ont cependant eu du mal à se mettre d'accord, ne seraitce que sur une stratégie à MOYEN TERME POUR le secrétariat. | UN | ومع ذلك، لم تتمكن الأطراف من الاتفاق حتى على نهج استراتيجي متوسط الأجل للأمانة(). |
De plus en plus de fonds seront nécessaires à MOYEN TERME POUR subvenir aux besoins de cette population vieillissante. | UN | وسيتعين إنفاق أموال إضافية في الأجل المتوسط لدعم السكان المسنين. |
De plus en plus de fonds seront nécessaires à MOYEN TERME POUR subvenir aux besoins de cette population vieillissante. | UN | وسيكون من الضروري زيادة الأموال في الأجل المتوسط لدعم السكان المسنين. |
Le programme de travail a été formulé sur la base du sous-programme 1A du programme 9 du plan à MOYEN TERME POUR la période 2002-2005. | UN | وقد تم إعداد برنامج العمل بالاستناد إلى البرنامج الفرعي 1 ألف من البرنامج 9 في الخطة المتوسطة الأجل للفترة 2002-2005. |
L'UNRWA a lancé le processus d'élaboration de sa stratégie à MOYEN TERME POUR 2016-2021. | UN | 27 - وأطلقت الأونروا عملية لوضع استراتيجية متوسطة الأجل للفترة 2016-2021. |
VI. PERSPECTIVES D'ÉVOLUTION À MOYEN TERME POUR 1997 21 - 25 10 | UN | سادسا - رؤية وتوقعات متوسطة اﻷجل لعام ١٩٩٧ |