Une société multiculturelle devait reconnaître la diversité, par exemple le rôle des chefs et guérisseurs traditionnels. | UN | ولا بد لأي مجتمع متعدد الثقافات أن يسلِّم بالتنوع، كدور القادة التقليديين والمطببين. |
Une politique interne équilibrée y encourage le dialogue entre ces différentes cultures, ce qui a donné lieu à une société multiculturelle aux valeurs universelles. | UN | وقد شجعت سياسة داخلية متوازنة الحوار بين هذه الثقافات المتنوعة، وأدت إلى وجود مجتمع متعدد الثقافات ذي قيمّ مشتركة. |
Le Moldova a été officiellement reconnu comme société multiculturelle et multiethnique. | UN | وقد أعلنت مولدوفا رسمياً مجتمعاً متعدد الثقافات ومتعدد الإثنيات. |
Programme de généralisation de l'éducation bilingue multiculturelle et interculturelle dans le système éducatif national. | UN | برنامج تعميم التعليم ثنائي اللغة المتعدد الثقافات والثقافات المشتركة في نظام التعليم الوطني |
Cette mesure est nécessaire pour maintenir l'équilibre délicat de la société multiculturelle à Singapour. | UN | وهذا يعتبر ضرورياً للحفاظ على التوازن الدقيق في مجتمع سنغافورة المتعدد الثقافات. |
C'est là que nous devons prouver qu'une société multiculturelle et multiethnique peut vivre en paix et en harmonie. | UN | ففي هذه المنطقة يجب علينــا أن ندلــل على وجــود فرصة أمام المجتمعات المتعددة الثقافات واﻷعراق للعيــش بسلام ووئام. |
Le Rapporteur spécial estime, dans ce contexte, que la reconstruction d'une identité européenne multiculturelle constitue la question oubliée de la construction européenne. | UN | وفي هذا السياق، يرى المقرر الخاص أن إعادة بناء هوية أوروبية متعددة الثقافات هي المسألة المنسية في البناء الأوروبي. |
L'universalité doit donc être repensée dans la dynamique d'une société multiculturelle. | UN | لذا، يتوجّب إعادة التفكير في الشمولية في إطار دينامية مجتمع متعدد الثقافات. |
La société bélizienne est une société multiculturelle comprenant une douzaine de groupes ethniques distincts. | UN | وبليز مجتمع متعدد الثقافات يتألف من نحو 12 مجموعة عرقية مختلفة. |
Maurice, en tant que société multiculturelle, multireligieuse et multiethnique, est disposée, en toute humilité, à partager avec les autorités fidjiennes les bénéfices de sa propre expérience de vie harmonieuse et à contribuer, le cas échéant, à la révision de la Constitution. | UN | وموريشيوس، بوصفها مجتمعا متعدد الثقافات واﻷديان واﻷعراف، ترغب بكل تواضع، في أن تشاطر السلطات الفيجية مزايا خبرتها الذاتية في العيش في وئام، وأن تساعد، إذا طلب منها ذلك، على إعادة النظر في الدستور. |
i) Le Guatemala est une société multiculturelle, pluriethnique, dont la population est en grande partie autochtone. | UN | ' ١ ' إن سكان غواتيمالا، الذين يشكلون مجتمعا متعدد الثقافات ومتعدد الفئات اﻹثنية، معظمهم من السكان اﻷصليين. |
Les efforts du gouvernement tendant à instaurer une société multiculturelle en Australie, malgré une certaine opposition, méritent d'être soulignés. | UN | وهي ترحب بالجهود التي تبذلها الحكومة بهدف إقامة مجتمع متعدد الثقافات في استراليا على الرغم من وجود شيء من المعارضة لها. |
La Bosnie-Herzégovine doit pouvoir fonctionner à nouveau en tant que société multiculturelle comme elle le faisait encore il y a quelques années. | UN | يجب أن يسمح للبوسنة والهرسك أن تصبح مرة أخرى مجتمعا متعدد الثقافات كما كانت قبل بضع سنوات. |
Ce programme a inculqué aux détenus le respect de la diversité multiculturelle et la tolérance dans ce domaine. | UN | وأفضت هذه الجهود إلى تعلم السجناء احترام التنوع المتعدد الثقافات والتسامح. |
L'Afrique peut apporter une dimension multiculturelle dans les instances internationales. | UN | وبوسع أفريقيا أن تسهم ببعدها المتعدد الثقافات في المحافل الدولية. |
Nous devons construire et renforcer les fondements de notre vie commune dans tous les aspects de nos existences, au sein de notre société multiethnique et multiculturelle. | UN | علينا أن نبني ونعزز الأسس لحياتنا معا في مختلف جوانب الحياة في مجتمعنا المتعدد الثقافات والأعراق. |
Éducation multiculturelle et interculturelle | UN | التعليم المتعدد الثقافات والمشترك بين الثقافات |
L'école constitue ainsi un modèle efficace d'organisation multiculturelle au service de la justice sociale. | UN | وبهذه الطريقة، تشكل المدرسة نموذجا لمنظمة العدل الاجتماعي الناجحة المتعددة الثقافات. |
L'exemple d'un Etat civique dont tous les citoyens étaient considérés comme égaux, indépendamment de leur origine ethnique ou de leur religion, existait en Bosnie, où une solide civilisation multiculturelle s'était épanouie au cours des siècles. | UN | إن مثال الدولة المدنية التي تحتضن جميع مواطنيها وتعتبرهم أندادا بغض النظر عن أصلهم اﻹثني أو معتقدهم الديني كان مجسدا في البوسنة، حيث تطورت حضارات ناضجة متعددة الثقافات على مدى قرون عديدة. |
Dans le cadre de la diversité multiculturelle, nous devons découvrir les valeurs communes qui peuvent encourager le dialogue. | UN | وفي إطار تنوع الثقافات المتعددة يجب أن نكتشف القيم المشتركة التي تعزز الحوار. |
Pareil système ne convenait pas à une organisation multiculturelle. | UN | وهذا النهج غير ملائم بالنسبة لمنظمة تقوم على تعدد الثقافات. |
Le Costa Rica est une société diverse et multiculturelle qui ne se reconnaît pas comme telle. | UN | إن كوستاريكا مجتمع متنوع ومتعدد الثقافات لا يُعترف به بهذه الصفة حتى الآن. |
Il s'agit notamment de considérations relatives à l'éducation interculturelle et multiculturelle, ainsi qu'aux droits linguistiques. | UN | وتتعلق هذه المسائل بجملة أمور، منها التعليم المشترك بين الثقافات والمتعدد الثقافات، والحقوق اللغوية. |
Au cours des trois dernières décennies, notre réalité multiculturelle a trouvé son expression dans notre constitution et divers lois, règlements et pratiques. | UN | وخلال العقود الثلاثة الماضية، وجدت حقيقتنا التعددية الثقافية تعبيرا لها في دستورنا وفي طائفة من القوانين والأنظمة والممارسات. |
Au plan national, l'Australie déploie des efforts particuliers pour lutter contre le racisme et ses effets sur les peuples autochtones et la population multiculturelle du pays. | UN | وعلى الصعيد الوطني، لاستراليا اهتمام خاص بمكافحة العنصرية وآثارها على الشعوب اﻷصلية في هذا البلد وعلى سكانها متعددي الثقافات. |
En tant qu'organisme des Nations Unies et grâce à sa nature multiculturelle et pluridisciplinaire, le PNUD a une perspective impartiale dont ne peut se prévaloir aucune autre organisation de développement. | UN | والبرنامج الإنمائي، كجزء من الأمم المتحدة وبفضل طبيعته المتميزة بتعدد الثقافات والتخصصات، يتمتع بمنظور محايد لا نظير له لدى أي منظمة إنمائية أخرى. |
Ainsi, il a expliqué que derrière le refus de l'adhésion de la Turquie à l'Union européenne et le refus d'inscrire l'héritage chrétien de l'Europe dans la constitution européenne, se cache le rejet de l'idée que l'Europe est déjà multiculturelle. | UN | وهكذا، فسر أن رفض انضمام تركيا إلى الاتحاد الأوربي ورفض إدراج التراث المسيحي في الدستور الأوروبي يخفيان رفض فكرة أن أوروبا هي بالفعل ذات ثقافات متعددة. |
Des programmes spéciaux d'éducation bilingue et multiculturelle sont en cours d'élaboration en Bolivie, au Brésil, en Équateur, au Guatemala, au Panama et au Venezuela. | UN | وتوجد حالياً برامج تعليمية محددة ثنائية اللغة ومتعددة الثقافات في بوليفيا والبرازيل وإكوادور وغواتيمالا وبنما وفنزويلا. |
Nous devons montrer notre attachement sincère à la préservation d'une Bosnie-Herzégovine multiculturelle et multireligieuse unifiée en appuyant à l'unanimité ce projet de résolution. | UN | وعلينا أن نبرهن على التزامنا الصادق بالحفاظ على البوسنة والهرسك الموحدة والمتعددة الثقافات واﻷديان، وذلك بأن نؤيد باﻹجماع مشروع القرار المعروض علينا. |
Elle a également salué la création de la nouvelle politique multiculturelle de l'Australie. | UN | وأقرت نيوزيلندا أيضاً بوضع أستراليا سياسة جديدة تتعلق بالتعددية الثقافية. |