Examen des procédures administratives régissant la sélection des membres du Groupe d'experts multidisciplinaire | UN | الهيكل الإقليمي لفريق الخبراء المتعدد التخصصات واستعراض الإجراءات الإدارية لاختيار أعضاء الفريق |
Les trois cas que je viens de souligner sont des exemples de l'approche multidisciplinaire qui est requise aujourd'hui. | UN | تشكّل الحالات الثلاث التي أبرزتها من فوري أمثلة واضحة على النهج المتعدد التخصصات اللازم اتباعه في الوقت الحاضر. |
Néanmoins, l'Europe ne doit pas oublier l'importance d'une approche multidisciplinaire du problème de la drogue. | UN | ومع ذلك يجب علينا ألا ننسى في أوروبا أهمية النهج المتعدد التخصصات في معالجة مشكلة المخدرات. |
:: Adopter une démarche interdisciplinaire et multidisciplinaire incorporant toutes les disciplines pertinentes, y compris les sciences sociales et les sciences naturelles; | UN | :: اتباع نهج متعدد التخصصات وشاملا لها يجمع بين الميادين ذات الصلة، بما فيها العلوم الاجتماعية والطبيعية |
La solution de ces problèmes sectoriels se trouve donc dans une approche intersectorielle et multidisciplinaire. | UN | وبالتالي فإن من اﻷفضل حل المشاكل القطاعية هذه بنهج متعدد التخصصات والقطاعات. |
Donner une réponse multidisciplinaire qui renforce la confiance de la population et ait un effet dissuasif sur les auteurs réels ou potentiels d'actes de violence à l'égard des femmes; | UN | تقديم استجابة فعالة متعددة التخصصات تبني ثقة الجمهور وتكون رادعاً لمرتكبي أعمال العنف ضد المرأة أو مرتكبيه المحتملين |
À la fin de chaque semaine, il est fait une synthèse, accompagnée de tableaux statistiques, qui est envoyée au groupe d'observation multidisciplinaire. | UN | وفي نهاية كل أسبوع، تجمع هذه المعلومات في بيان سردي مدعوم بجداول إحصائية ويرسل إلى وحدة المراقبة المتعددة التخصصات. |
Avec l'adoption à l'unanimité d'une Déclaration et d'un Schéma multidisciplinaire complet pour les activités futures de lutte contre l'abus des drogues, on peut dire que cette conférence a marqué un tournant. | UN | وكان ذلك المؤتمر نقطة تحول، لاعتماده بالاجماع اﻹعلان والمخطط الشامل المتعدد التخصصات لﻷنشطة المقبلة. |
Cette assistance est fournie sous forme de subventions, essentiellement par l'intermédiaire du Groupe multidisciplinaire des conseils régionaux de la CEA. | UN | وتقدم المساعدات على أساس المنح، وذلك أساسا عن طريق الفريق الاستشاري المتعدد التخصصات التابع للجنة. |
Il faut s'attacher à promouvoir le dialogue multidisciplinaire et intersectoriel. | UN | وينبغي أن يكون هناك اهتمام حقيقي بالحوار المتعدد التخصصات والمشترك بين القطاعات. |
Le < < Programme bébé citoyen > > est un des nombreux exemples de l'engagement de l'organisation à dispenser un enseignement multidisciplinaire. | UN | وبرنامج الطفل المواطن من الأمثلة العديدة على التزام المنظمة بتوفير التعليم المتعدد التخصصات. |
On prévoit également une augmentation pour la programmation intégrée et la promotion de la coopération technique multidisciplinaire et intersectorielle. | UN | ومن المُتوقَّع أيضاً حدوث زيادات في البرامج المتكاملة وتعزيز التعاون التقني المتعدد التخصصات الشامل لعدة قطاعات. |
Son conseil scientifique multidisciplinaire international est composé de chercheurs hautement qualifiés pour mener à bien ses activités. | UN | ويتضمن المجلس العلمي الدولي المتعدد التخصصات باحثين من ذوي الكفاءات العالية للقيام بأعماله. |
Le PESI utilise une approche multidisciplinaire dans un contexte global. | UN | ويستخدم المشروع نهجا متعدد التخصصات داخل إطار عالمي. |
Ce service a pour but de fournir un travail multidisciplinaire aux enfants victimes d'abus. | UN | والغرض من هذه الخدمة هو القيام بعمل متعدد التخصصات للأطفال من ضحايا الاستغلال. |
multidisciplinaire, le thésaurus tient compte du vaste éventail des questions traitées par l'Organisation. | UN | وهذا المكنز متعدد التخصصات من حيث نطاقه، ويعكس مجالات الاهتمام الواسعة للمنظمة. |
La complexité du problème nécessite une stratégie multidisciplinaire. | UN | ويدعو تعقُّد المشكلة إلى استجابة متعددة التخصصات. |
Au cours de l'année écoulée une place croissante a été faite à une démarche multidisciplinaire dans la prévention des catastrophes. | UN | وخلال العام الماضي كان ثمة تركيز متزايد على النُهج المتعددة التخصصات للوقاية من الكوارث. |
Relever le défi que pose le cancer exige un effort multidisciplinaire. | UN | والتصدي لتحدي السرطان هو بشكل جوهري مسعى متعدد الاختصاصات. |
Le Groupe multidisciplinaire assure le suivi de la mise en œuvre du Plan. | UN | ويقوم فريق التنسيق المتعدد الاختصاصات برصد تنفيذ هذه الخطة. |
Il est animé par un groupe multidisciplinaire de cadres supérieurs nationaux de la Fonction Publique. | UN | وتدير شؤونها مجموعة متعددة الاختصاصات من كبار الموظفين الوطنيين في الخدمة العامة. |
On a souligné le caractère multidisciplinaire de la formation des ingénieurs. | UN | وسُلِّطَ الضوءُ على الطبيعة المتعددة الاختصاصات لتعليم الهندسة. |
Pour terminer, les thèmes contenus dans les projets de résolutions représentent une réflexion collective, multidimensionnelle et multidisciplinaire qui se doit de valoriser les approches équilibrées et raisonnées. | UN | إن مواضيع مشروع القرار تعبر عن جدول أعمال جماعي متعدد الأبعاد والتخصصات، يجب أن يقدر قيمة النهج المتوازنة والعقلانية. |
Certaines réalisations peuvent cependant être attribuées à l'appui multidisciplinaire fourni par le PCT. | UN | غير أنه يمكن أن تعزى بعض النواتج إلى الدعم المتعدد الأبعاد الذي يوفره نظام برنامج المشورة التقنية. |
Les participants se sont penchés en particulier sur les questions à caractère multidisciplinaire que sont l'eau, l'assainissement et les établissements humains. | UN | وركزت الدورة على مسألتين من المسائل الشاملة لعدة تخصصات هما مسألتا المياه والمرافق الصحية، والمستوطنات البشرية. |
La Mission comprendrait aussi le personnel d'appui nécessaire à la Mission, qui sera chargé de tous les aspects logistiques et administratifs de l'établissement possible de l'opération multidisciplinaire. | UN | وستضم البعثة أيضا أفرادا لتقديم الدعم اللازم للبعثة، ستُسند إليهم مسؤولية الاضطلاع بجميع جوانب التحضير اللوجستي والإداري لإمكانية إنشاء عملية متعددة الأبعاد. |
Nous devons attaquer le problème de la drogue à tous les niveaux, par une approche équilibrée, globale et multidisciplinaire. | UN | وعلينا أن نتصدى لمشكلة المخدرات على جميع الصعد، وأن نستخدم نهجا متوازنا وشاملا ومتعدد التخصصات. |
L'Union européenne considère cependant que le caractère multidisciplinaire de la politique de contrôle des drogues de l'ONU doit être sauvegardé. | UN | يرى الاتحاد اﻷوروبي، مع ذلك، وجوب اﻹبقاء على سمة تعدد التخصصات في سياسة منظمة اﻷمم المتحدة المتعلقة بمراقبة المخدرات. |
Les demandes d'assistance examinées à la vingt-deuxième session confirment cette tendance ainsi que l'accroissement du nombre de projets fournissant une assistance directe multidisciplinaire aux victimes de la torture et aux membres de leur famille. | UN | ويؤكد هذا الاتجاه طلبات المساعدة التي تم بحثها خلال الدورة الثانية والعشرين كما تؤكد زيادة عدد المشاريع التي تقدم مساعدة مباشرة في تخصصات متعددة لضحايا التعذيب وأفراد أسرهم. |