"mutations" - Traduction Français en Arabe

    • التغيرات
        
    • الطفرات
        
    • التنقلات
        
    • التغير
        
    • طفرات
        
    • التحولات
        
    • تحولات
        
    • عملية نقل
        
    • المنقولين
        
    • بالتغير
        
    • المتغيرات
        
    • للتنقلات
        
    • طفرة
        
    • والتحولات
        
    • بالتنقلات
        
    Ces mutations qualitatives intervenues au Mali ont été enregistrées également dans nombre de pays en développement. UN كما أن التغيرات النوعية التي حدثت في مالي كانت محل متابعة في عدة بلدان نامية.
    Pour répondre aux nombreuses sollicitations dont elle est l'objet, il est indispensable de l'adapter aux mutations actuelles. UN ولمواجهة التحديات العديدة ينبغي أن نتكيف مع التغيرات الحالية.
    Une petite partie de ces mutations peut favoriser le développement d'un cancer. UN ويمكن لقدر يسير من هذه الطفرات أن يسهم في حدوث السرطان.
    Toutes ces mutations visaient à élargir l'expérience accumulée par les participants. UN وانطوت هذه التنقلات جميعها على تقدير للخبرة التي تراكمت لدى المديرين في فروعهم السابقة.
    Résultats des mutations mondiales, ces défis se présentent dans un nouveau cadre intérieur et international. UN ونتيجة لديناميات التغير العالمي. تبرز هذه التحديات في إطار داخلي ودولي جديد.
    Certaines mutations dominantes peuvent ne pas se manifester dans plusieurs générations puis apparaître soudainement. UN وهناك بضعة طفرات سائدة يمكن أن تنتقل بتكتم عبر عدة أجيال ثم تحدث آثارها فجأة.
    Ces mouvements comptent pour une large part dans les mutations économiques qui interviennent dans le monde et posent aussi de nouveaux problèmes graves. UN إن هذه الهجرات جزء هام من التحولات الاقتصادية التي تحدث في شتى أنحاء العالم، وتفرض تحديات جديدة خطيرة.
    Nous sommes heureux de constater qu'épousant en cela les mutations du monde, la réflexion de la communauté internationale s'achemine dans cette voie. UN يسرنا أن نلاحظ أن تفكير المجتمع الدولي ينتهج نفس السبيل، مع أخذ هذه التغيرات العالمية في الحسبان.
    Il a été établi pour financer la recherche sur le terrain sur les corrélations entre les mutations de l'écosystème agricole et les maladies tropicales. UN وقد أنشئ البرنامج الخاص لتمويل البحوث الميدانية بشأن الصلة بين التغيرات في النظام البيئي الزراعي وأمراض المناطق الحارة.
    Cela est encore plus impératif si l'on tient compte des mutations spectaculaires que connaît notre région. UN وقد أصبح ذلك الهدف أكثر إلحاحا في ضوء التغيرات الهائلة التي تقع في المنطقة.
    Pensez aux mutations qu'on a vu dans les autres animaux. Open Subtitles فكرا في الطفرات التي رأيناها في الحيوانات الآخرى
    Dans les cancers spontanés, ces mutations sont survenues de manière aléatoire au cours de la vie. UN وفي حالات السرطان العشوائي، تحدث هذه الطفرات عشوائيا أثناء الحياة.
    Toutefois, les mutations récessives peuvent s'accumuler dans le pool génétique de la population, du fait que chaque porteur transmet la mutation à de nombreux descendants. UN غير أن الطفرات المتنحية قد تتراكم في الجميعة الجينية للسكان، اذ ان كل حامل للجينة المعيبة ينقل الطفرة الى ذرية عديدة.
    Réduction du nombre d'avances sur traitement grâce à une procédure d'entrée en fonctions plus rapide et à des mutations sans discontinuité entre lieux d'affectation UN انخفاض عدد السلف من المرتبات بسبب زيادة سرعة إجراءات الإلحاق بالعمل وسلاسة التنقلات بين مراكز العمل
    Le manque de données comparatives pour l'ensemble du système des Nations Unies ne permet pas une analyse plus détaillée des nominations, promotions ou mutations. UN ويعوق غياب بيانات المقارنة لمنظومة الأمم المتحدة إجراء المزيد من التحليل للتعيينات أو الترقيات أو التنقلات.
    Il estime par ailleurs qu’il faudrait encourager les mutations latérales, les permutations et le roulement dans l’occupation des emplois au sein des départements et des missions. UN وقال إن الوفد يرى من جهة أخرى أنه يجب تشجيع التنقلات الجانبية والمبادلات الوظيفية ونظم التناوب على الوظائف داخل اﻹدارات والبعثات.
    Ce concept reflète une modification des perspectives quant au rôle de la science et de la technique dans le développement et à la nature des mutations scientifiques et techniques. UN ويقوم هذا المفهوم على تغير النظرة الى دور العلم والتكنولوجيا في عملية التنمية وطابع التغير العلمي والتكنولوجي.
    La coopération internationale peut jouer un rôle important en favorisant les mutations structurelles dans l'industrie et l'édification des institutions d'appui nécessaires. UN ويمكن أن يسهم التعاون الدولي بدور هام في تعزيز التغير الهيكلي في مجال الصناعة وبناء مؤسسات الدعم الصناعي اللازمة.
    Certaines mutations dominantes peuvent ne pas se manifester dans plusieurs générations puis apparaître soudainement. UN وهناك بضعة طفرات سائدة يمكن أن تنتقل دون أثر عبر عدة أجيال ثم تحدث آثارها فجأة.
    Ces mouvements comptent pour une large part dans les mutations économiques qui interviennent dans le monde et posent aussi de nouveaux problèmes graves. UN إن هذه الهجرات جزء هام من التحولات الاقتصادية التي تحدث في شتى أنحاء العالم، وتفرض تحديات جديدة خطيرة.
    L'analyse des expériences et des projets a suscité une profonde réflexion qui est à l'origine d'importantes mutations dans les discours et les pratiques des agents de développement. UN أثار تحليل التجارب والمشاريع تفكيرا عميقا أفضى إلى تحولات هامة في خطَب وممارسات فعاليات التنمية.
    Au cours de la période considérée, il y a eu 257 mutations dans l'ensemble du Secrétariat. UN وفي أثناء الفترة قيد الاستعراض، حدثت 257 عملية نقل على نطاق الأمانة العامة.
    Le taux de mutation, qui est le rapport entre le nombre de mutations et l'effectif du Secrétariat pendant la même période, a été de 1,5 % entre le 1er juillet 1999 et le 30 juin 2000. UN وتسمى نسبة الموظفين المنقولين إلى مجموع موظفي الأمانة العامة في الفترة ذاتها بدليل النقل. وقد بلغ هذا الدليل 1.5 في المائة في الفترة من 1 تموز/يوليه 1999 إلى 30 حزيران/يونيه 2000.
    Il faut donc organiser un volume important d'informations et élaborer et améliorer continuellement des méthodes pour l'analyser, et ce d'autant plus que de nouveaux problèmes sont susceptibles d'apparaître alors que presque toutes les régions du monde connaissent des mutations politiques, institutionnelles et sociales rapides. UN ولذلك يلزم تنظيم قدر ضخم من المعلومات ومواصلة تطوير وتحسين منهجية تحليلها, لاسيما وأنه يحتمل ظهور قضايا جديدة في فترة تتسم بالتغير السياسي والمؤسسي والاجتماعي السريع في جميع مناطق العالم تقريبا.
    Considérant les mutations de l'ordre international et les défis considérables que les bouleversements actuels représentent pour l'ordre régional arabe, UN وبالنظر إلى المتغيرات في النظام الدولي، وما تمثله التحولات الجارية فيه من تحديات كبيرة أمام النظام الإقليمي العربي،
    Selon le Secrétaire général, les mutations latérales n'auront donc aucune incidence sur la nomination de candidats externes. UN ووفقا لما ذكره الأمين العام، لن يكون إذن للتنقلات الأفقية تأثير على التعيين الخارجي.
    Lorsque l'on est capable de concevoir un génome viral, on peut également introduire des mutations qui sont nocives et pourraient fort bien rendre un virus plus pathogène. UN عندما يتمكن أحدهم من تصميم جينوم فيروسي، يكون بإمكانه إحداث طفرة جينية إضافية قد تجعل الفيروس أكثر إمراضاً.
    C'est une idée qui, historiquement, a évolué à partir de différentes religions, de mutations philosophiques, politiques et culturelles. UN وقد تطورت تلك الفكرة عبر تاريخ مختلف الديانات والتحولات الفلسفية والسياسية والثقافية.
    Cette mutation, qui pourrait avoir lieu à tout moment de sa carrière, viendrait remplacer le système des mutations latérales de l'actuel système de sélection du personnel. UN ويمكن أن يحدث هذا الانتقال في أي وقت خلال حياة الموظف الوظيفية، وهو سيحل محل الشرط الراهن بالتنقلات الأفقية بموجب نظام اختيار الموظفين الحالي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus