"mutuelle de" - Traduction Français en Arabe

    • المتبادل
        
    • المتبادلة
        
    • متبادل
        
    • إجراءات متبادلة
        
    • المتبادلان
        
    • الاتحاد الائتماني
        
    Les membres du Groupe ont adopté six rapports d'évaluation mutuelle de pays d'Asie, dont la Mongolie. UN واعتمد أعضاء فريق آسيا والمحيط الهادئ ستة تقارير للتقييم المتبادل للبلدان الآسيوية، بما في ذلك منغوليا.
    Cet accord était basé sur la reconnaissance mutuelle de la fonction et de l'autorité des deux principales figures de la crise. UN فقد كان هذا الاتفاق قائما على الاعتراف المتبادل بمنصب وسلطة الشخصيتين اﻷساسيتين في اﻷزمة.
    De manière plus générale, le manque de reconnaissance mutuelle de diplômes, compétences et qualifications est un frein à l'optimisation des bienfaits de la migration. UN وبوجه أعم، يمثل عدم الاعتراف المتبادل بالشهادات والمهارات والمؤهلات حاجزا كبيرا يحول دون الاستفادة من ميزات الهجرة.
    Les indicateurs du Cadre de responsabilité mutuelle de Tokyo exigent désormais une solide architecture électorale édifiée dans la transparence. UN وتتطلب مؤشرات إطار طوكيو للمساءلة المتبادلة الآن هيكلا انتخابيا قويا يوضع بشفافية.
    Une telle assistance devrait porter sur le renforcement des capacités, le contrôle des armements et la confiance mutuelle de sorte qu'une paix durable puisse régner en Afrique. UN وينبغي أن ترمي هذه المساعدة إلى بناء القدرات وتحديد الأسلحة وإيجاد الثقة المتبادلة حتى يعم السلام الدائم ربوع أفريقيا.
    Par ce dialogue constructif devrait s'acquérir une connaissance mutuelle de chaque confession, en même temps qu'une estime plus juste de l'enseignement qu'elle véhicule. UN وهذا الحوار البناء ينبغي أن يتمخض عن وعي متبادل ومتنام بكل ديانة واحترام أكبر لتعاليمها.
    Les citoyens du monde entier comptent sur l'apparition de vrais dirigeants et sur une synergie mutuelle de l'économie et de la politique. UN يتوقع المواطنون في جميع أنحاء العالم القيادة والتآزر المتبادل في الاقتصاد والسياسة.
    En 1993, la Russie et le Bachkortostan ont signé un accord régissant le partage de l’autorité et la délégation mutuelle de pouvoir. UN وفي سنة ٣٩٩١، وقعت روسيا وبشكيرية اتفاقا ينص على تقسيم السلطة والتفويض المتبادل للسلطات.
    Les Commentaires islamiques sur la Déclaration universelle des droits de l'homme constituent une contribution précieuse pour une meilleure compréhension mutuelle de notre engagement commun. UN وتـعد التــعليقات اﻹسلامية على اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسـان مساهمة قيمة في الفهم المتبادل لالتزامنا المشترك.
    Pendant tout le processus de négociation, le Groupe des 77 et la Chine ont apporté leur participation avec un esprit de compréhension mutuelle, de coopération et de grande souplesse. UN وخـــلال عملية المفاوضات بكامــلها شاركت مجموعة اﻟ ٧٧ والصــين بروح التفاهم المتبادل والتعاون والمرونة البالغة.
    Ces dernières continuent d'être menées à la satisfaction mutuelle de l'organisation et de l'Inde. UN ولا تزال هذه العمليات تُجرى لتحقيق الرضا المتبادل بين المنظمة والهند.
    Cette stratégie intellectuelle serait ainsi un vecteur d'interaction et de compréhension mutuelle de valeurs humaines et spirituelles plus riches. UN وربما حققت هذه الاستراتيجية الثقافية التفاعل والتفاهم المتبادل بالنسبة للقيم الإنسانية والروحية الأعمق.
    Les représentants ont également souligné le besoin de promouvoir le dialogue entre les civilisations afin d'améliorer notre compréhension mutuelle de la culture de chacun. UN كما أكدتم على ضرورة تشجيع الحوار بين الحضارات لتعزيز التفاهم المتبادل بين مختلف الثقافات.
    À cette fin, un mécanisme impartial de suivi sur le terrain est essentiel pour rétablir la confiance mutuelle, de même que pour progresser sur les plans politique et de la sécurité. UN ومن أجل ذلك أصبح وجود آلية رصد من أطراف ثالثة على أرض الواقع ضروريا لعملية استعادة الثقة المتبادلة وإحراز تقدم في الجبهتين السياسية والأمنية معا.
    :: Progression vers une obligation mutuelle de toutes les parties de rendre des comptes. UN :: التحرك نحو المسؤولية المتبادلة بالنسبة لجميع الأطراف المعنية.
    Il s'est félicité des assurances données par les candidats à la présidence de leur volonté de mettre en œuvre le Cadre de responsabilité mutuelle de Tokyo. UN ورحب بتأكيدات المرشحين الرئاسيين التزامهم بتنفيذ إطار عمل طوكيو للمساءلة المتبادلة.
    Ces partenariats devraient reposer sur le principe de la propriété nationale, de la confiance mutuelle, de la transparence et de la responsabilité. UN وينبغي لهذه الشراكات أن تقوم على أساس مبدأ الملكية الوطنية والثقة المتبادلة والشفافية والمساءلة.
    Ces partenariats devraient reposer sur les principes de la prise en main nationale, de la confiance mutuelle, de la transparence et de la responsabilité. UN وينبغي لهذه الشراكات أن تقوم على أساس مبدأ الملكية الوطنية والثقة المتبادلة والشفافية والمساءلة.
    Ces partenariats devraient reposer sur les principes de la prise en main nationale, de la confiance mutuelle, de la transparence et de la responsabilité. UN وينبغي لهذه الشراكات أن تقوم على أساس مبدأ الملكية الوطنية والثقة المتبادلة والشفافية والمساءلة.
    Nous pensons que ces initiatives sont propices au renforcement de l'entente mutuelle, de la confiance et de bonnes relations entre les pays et les régions. UN ونعتقد أن هذه المبادرات تؤدي إلى تعزيز التفاهم والثقة والعلاقات السليمة بين البلدان والمناطق على نحو متبادل.
    À mon sens, elle a contribué à créer un climat où prévaut une meilleure compréhension mutuelle de la complexité du processus de mondialisation. UN وإنني أرى، أن المؤتمر كان مفيدا لإيجاد مناخ تفاهم متبادل أكبر بشأن الأوجه المعقدة لعملية العولمة.
    Accord entre les États-Unis d'Amérique et l'Australie sur l'application mutuelle de la législation antitrust (1997) UN الاتفاق المبرم بين الولايات المتحدة الأمريكية واستراليا بشأن إنفـاذ إجراءات متبادلة لمكافحة الاحتكار (1997).
    Mais cette aspiration naissante au changement a cédé le pas aux soupçons et à la méfiance mutuelle de la guerre froide. UN ولكن هذا التوق الوليد إلى التغيير طغت عليه الريبة والشك المتبادلان في حقبة الحرب الباردة.
    Comme les créanciers sont les propriétaires, une mutuelle de crédit n’a aucune incitation à prêter à des conditions usuraires. UN ولما كان المقرضون هم الملاك، فلا يوجد حافز يدفع الاتحاد الائتماني إلى اﻹقراض بالربا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus