En conséquence, il recommande de n'accorder aucune indemnité au titre de cet élément. | UN | وعليه، يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن هذا الجزء من المطالبة. |
Le Comité recommande de n'accorder aucune indemnité au titre de cet élément de perte. | UN | ويوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن هذا العنصر من عناصر الخسارة. |
307. Se fondant sur ses constatations relatives à la demande présentée par la société Freyssinet, le Comité recommande de n'accorder aucune indemnité. | UN | 307- يوصي الفريق، استناداً إلى ما توصل إليه من نتائج فيما يتعلق بمطالبة شركة Freyssinet، بعدم دفع أي تعويض. |
93. Se fondant sur ses constatations relatives à la demande présentée par la société Butec, le Comité recommande de n'accorder aucune indemnité. | UN | ٣٩- يوصي الفريق، استناداً إلى النتائج التي خلص إليها بشأن مطالبة شركة Butec، بعدم دفع أي تعويض لهذه الشركة. |
Les Parties s'engagent à n'accorder aucune assistance militaire ou autre à un ou plusieurs agresseurs si l'une des Parties fait l'objet d'une attaque armée par une ou plusieurs tierces parties. | UN | ويتعهد الطرفان بموجب هذا بعدم تقديم أي مساعدة عسكرية أو أي شكل آخر من أشكال المساعدة إلى أي معتدٍ أو معتدين في حالة تعرض أحد الطرفين لهجوم مسلح من جانب طرف ثالث أو أطراف ثالثة. |
126. Se fondant sur ses constatations, le Comité recommande de n'accorder aucune indemnité au titre des paiements consentis ou des secours accordés à des tiers. | UN | 126- يوصي الفريق، بناء على ما خلص إليه من نتائج، بعدم دفع أي مبلغ تعويضاً عن خسارة متصلة بمدفوعات أو إعانة لآخرين. |
Le Comité recommande donc de n'accorder aucune indemnité au titre de la réclamation. | UN | ويوصي الفريق بالتالي بعدم دفع أي تعويض مقابل هذه المطالبة. |
Il recommande de n'accorder aucune indemnité au titre des salaires payés aux deux employés iraquiens. | UN | ويوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن المرتبات التي دُفعت لاثنين من الموظفين العراقيين. |
1187. Le Comité recommande de n'accorder aucune indemnité pour manque à gagner. | UN | 1187- يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض مقابل الخسارة في الأرباح. |
158. Se fondant sur ses constatations relatives à la réclamation de Bengal, le Comité recommande de n'accorder aucune indemnité. | UN | 158- واستناداً إلى النتائج التي توصل إليها بشأن مطالبة شركة البنغال، يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض. |
312. Le Comité recommande de n'accorder aucune indemnité pour perte de biens corporels. | UN | 312- يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن الخسائر في الممتلكات المادية. |
387. Le Comité recommande de n'accorder aucune indemnité pour manque à gagner. | UN | 387- يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن الخسائر في الأرباح. |
485. Le Comité recommande de n'accorder aucune indemnité au titre de paiements consentis ou secours accordés à des tiers. | UN | 485- يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن المدفوعات أو الإعانات المقدمة للغير. هاء - الخسائر الأخرى |
Dans le cas de ces biens, il recommande de n'accorder aucune indemnité. | UN | ويوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض فيما يتعلق بهذه البنود. |
Il recommande donc de n'accorder aucune indemnité au titre du contrat. | UN | وبالتالي يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض فيما يتصل بالعقد. |
Le Comité estime donc que les moyens de preuve ne sont pas suffisants pour pouvoir vérifier et évaluer la réclamation et recommande de n'accorder aucune indemnité au titre des heures supplémentaires. | UN | ولهذا يرى الفريق أن الأدلة لا تكفي للتحقق من المطالبة بالتعويض وتحديد قيمته، ويوصي بعدم دفع أي تعويض عن العمل الإضافي. |
124. En conséquence, le Comité recommande de n'accorder aucune indemnité au titre de ce type de perte. | UN | 124- وبناء على ذلك، يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن هذا النوع من الخسارة. |
Le Comité recommande donc de n'accorder aucune indemnité pour la perte visée dans cette réclamation. | UN | ويوصي الفريق، بالتالي، بعدم دفع أي تعويض مقابل الخسارة المطالب بها. |
Il recommande donc de n'accorder aucune indemnité au titre de l'interruption de cette partie du contrat. | UN | ويوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن انقطاع ذلك الجزء من العقد. |
Les membres se sont également engagés à n'accorder aucune subvention nouvelle, si bien que les pays qui n'ont pas précisé le niveau maximal de leurs subventions à l'exportation ne peuvent à l'avenir introduire de nouvelles subventions à l'exportation. | UN | كما يتعهد الأعضاء بعدم تقديم أي إعانات جديدة. وهذا يعني أن البلدان التي لا توجد لديها مستويات قصوى محددة لإعانات التصدير لا يمكن لها أن تشرع بتقديم إعانات تصديرية في المستقبل. |
558. Se fondant sur ses constatations relatives à la demande présentée par Strabag, le Comité recommande de n'accorder aucune indemnité. | UN | 558- يوصي الفريق، بناء على الاستنتاجات التي توصل إليها فيما يتعلق بمطالبة شركة ستراباغ، بعدم منحها أي تعويض. |
Toutefois, pour les raisons exposées aux paragraphes 114 à 118 cidessous, le Comité recommande de n'accorder aucune indemnité. | UN | غير أنه، وللأسباب المبينة في الفقرات من 114 إلى 118 أدناه، لا يوصي الفريق بدفع أي تعويض. |
L'analyse a abouti, pour chaque élément de perte, à une recommandation préconisant d'accorder une indemnité du montant demandé, d'ajuster ce montant ou de n'accorder aucune indemnité. | UN | وأفضى التحليل الذي أجراه الخبراء الاستشاريون إما إلى توصية بالتعويض بمقدار المبلغ المطالَب به، أو إلى تعديل المبلغ المطالَب به، أو رفض المبلغ المطالَب به فيما يخص كل عنصر من عناصر الخسارة. |
Le Comité estime que les éléments de preuve ne sont pas suffisants pour établir que le requérant a subi une perte, et recommande par conséquent de n'accorder aucune indemnité. | UN | ويرى الفريق أنه لا توجد أدلة كافية تثبت تكبد الهيئة صاحبة المطالبة للخسارة، ولا توصي الفريق بالتالي بمنح أي تعويض. |