Mission au Tchad; coordonnées de l'interlocuteur à N'Djamena | UN | زيارة إلى تشاد؛ تفاصيل الاتصال لمركز التنسيق في نجامينا |
Il convient de rappeler que la Cour d'Appel et le Tribunal de commerce de N'Djamena sont dirigés par des femmes. | UN | وينبغي التذكير بأن محكمة الاستئناف والمحكمة التجارية في نجامينا تديرهما امرأتان. |
Pour le moment, il existe la clinique modèle de l'ASTBEF à N'Djamena et celle de Moundou. | UN | وتوجد في الوقت الحاضر عيادة نموذجية في نجامينا وأخرى في موندو. |
Le temps de transit moyen pour des marchandises expédiées de Douala à Bangui ou à N'Djamena est de six à huit semaines, selon les saisons. | UN | ويبلغ متوسط وقت العبور لتصل شحنة ما من دوالا إلى بانغي أو انجامينا مدة تتراوح بين ستة وثمانية أسابيع، حسب فصول السنة. |
:: Services d'appui et de maintenance pour 2 réseaux sans fil, l'un à N'Djamena et l'autre à Abéché | UN | :: دعم وصيانة شبكتين لاسلكيتين محليتين، واحدة في إنجامينا والأخرى في أبيشيه |
N'Djamena est la ville la plus touchée: 8,3 %. | UN | وتعد نجامينا المدينة الأكثر تضرراً، وبلغ معدل الانتشار بها 8.3 في المائة. |
Ces deux gouvernements ont signé un accord de normalisation de leurs relations à N'Djamena le 15 janvier 2010. | UN | فقد وقعت الحكومتان اتفاقا أُبرم في نجامينا في 15 كانون الثاني/يناير 2010 بغية تطبيع علاقاتهما الثنائية. |
Les autorités compétentes au niveau ministériel à N'Djamena et au niveau local dans l'est du Tchad participeront à l'organe de concertation. | UN | ويعتزم المنتدى إشراك السلطات المعنية على كل من المستوى الوزاري في نجامينا والمستوى المحلي في شرق تشاد. |
En conséquence, les discussions se sont poursuivies avec le Centre tchadien de déminage à N'Djamena en ce qui concerne les activités résiduelles. | UN | وبناء على ذلك، تواصلت المناقشات مع المركز الوطني التشادي لإزالة الألغام في نجامينا بشأن نقل الأنشطة المتبقية إليه. |
Un cinquième forum doit avoir lieu à N'Djamena en décembre, pour faire la synthèse des résultats des quatre précédents. | UN | ومن المقرر عقد منتدى خامس في نجامينا في كانون الأول/ديسمبر لتلخيص النتائج التي تحققت في السنة السابقة. |
On a établi un réseau sérieux d'infrastructures, dont six bases opérationnelles permanentes à N'Djamena, Abéché, Forchana, Goz Beida, Iriba et Birao; on a également amélioré les installations techniques des aéroports de N'Djamena et d'Abéché. | UN | وأصبحت هناك الآن شبكة بنية تحتية يمكن الاعتماد عليها، تشمل ست قواعد عمليات دائمة في نجامينا وأبيشي وفرشانة وغوز بيضا وعريبا وبيراو؛ فضلا عن إدخال تحسينات على البنية التحتية في مطاري نجامينا وأبيشي. |
Les deux pays sont en outre convenus de procéder à un échange d'ambassadeurs avant la sixième réunion du Groupe de contact prévue à N'Djamena. | UN | كما اتفق البلدان على تبادل السفراء قبل الاجتماع السادس لفريق الاتصال الذي سيُعقد في نجامينا. |
C'est une nécessité absolue que ces espaces de stationnement à l'aéroport d'Abéché et à l'aéroport international de N'Djamena soient réalisés. | UN | ولا ضرورة بالمرة لبناء ساحتي اصطفاف الطائرات في مطار أبيتشي والمطار الدولي في نجامينا. |
Le projet ainsi consolidé de l'instrument juridique a été examiné en première lecture lors de la 29e réunion ministérielle du Comité à N'Djamena, Tchad. | UN | وبُحث المشروع الموحد للصك القانوني في القراءة الأولى خلال الاجتماع الوزاري التاسع والعشرين للجنة في نجامينا. |
La remise en état de véhicules blindés n'a eu lieu qu'à N'Djamena et Abéché car il n'en a pas été déployé ailleurs. | UN | كذلك فإن صيانة العربات المدرّعة تمت في نجامينا وأبيشي فقط لأن العربات المدرّعة لم تكن قد وُزعت على المناطق المختلفة. |
La construction et le regroupement de bureaux au quartier général de la Mission à N'Djamena et à Abéché ont permis d'utiliser moins de centraux téléphoniques. | UN | كما أتاح إنجاز وتوحيد المكاتب في نجامينا لمقار البعثة وأبيشي استخدام عدد أقل من الوصلات الهاتفية. |
Les enfants ont été placés en détention dans la prison de la Gendarmerie nationale à N'Djamena. | UN | واحتُجز هؤلاء الأطفال في سجن الدرك الوطني في نجامينا. |
Il a été immédiatement retiré et remis à l'UNICEF qui l'a placé dans un centre de transit et d'orientation à N'Djamena. | UN | وقد أُخذ منها على الفور وسُلم إلى اليونيسيف ووضع في مركز للعبور والتوجيه في نجامينا. |
Elle comprendra également une base logistique réduite à Abéché et un quartier général à N'Djamena. | UN | كما أنه سوف يشمل قاعدة لوجستية مصغرة في أبيشي ومقر قيادة في انجامينا. |
Le système CarLog est pleinement opérationnel à N'Djamena, Abéché, Farchana, Goz Beida, Guéréda et Iriba. | UN | يجري تشغيل نظام مراقبة حركة السيارات على أكمل وجه في كل من إنجامينا وأبيشه وفارشانا وقوز بيضا وغيريدا وعريبا |
L'obligation de fournir ces renseignements spécifiques est une disposition importante de l'Accord de cessez-le-feu de N'Djamena et du Protocole d'Abuja relatif à la sécurité. | UN | وهذا الالتزام المحدد بالإفصاح عن البيانات شرط هام من اتفاق إنجمينا لوقف إطلاق النار ومن بروتوكولات أبوجا. |
Le Gouvernement avance également que l'Accord de N'Djamena n'a jamais prévu une telle représentation. | UN | كما تدعي الحكومة أن اتفاق انجمينا لم ينص قط على تمثيل هذه المجموعات في هذه الآليات. |
La Communauté économique et monétaire de l'Afrique centrale (CEMAC) a organisé à N'Djamena (Tchad), en juin 2000, un atelier à l'intention de 10 pays membres d'Afrique centrale. | UN | نظمت الجماعة الاقتصادية والنقدية لوسط أفريقيا حلقة عمل في أنجامينا بتشاد، في حزيران/يونيه 2000، لعشرة بلدان أعضاء من بلدان وسط أفريقيا. |
L'appui psychologique des centres sociaux des villes d'Abéché, N'Djamena, Moundou au cours de l'année 2010. | UN | تقديم الدعم النفسي للمراكز الاجتماعية الواقعة في مدن آبيشي ونجامينا وموندو خلال عام 2010. |
Le Gouvernement avance également que l'Accord de N'Djamena n'a jamais prévu une telle représentation. | UN | كما تدعي الحكومة أن اتفاق أنجمينا لم ينص قط على تمثيل هذه المجموعات في هذه الآليات. |
La Section organiserait des vols quotidiens entre N'Djamena et Abéché et des vols spéciaux selon les besoins. | UN | وسيوفر قسم الطيران رحلات يومية بين نجمينا وأبيشي، مع تنظيم رحلات مخصصة عند الحاجة. |
Il a également salué l'ouverture d'un bureau local du HCR à N'Djamena. | UN | وأثنت كذلك على فتح مكتب محلي لمفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين في بنجامينا. |
En outre, des stages nationaux de formation destinés à améliorer la gestion des conseils économiques et sociaux et l'évaluation des politiques par ces conseils, se sont déroulés à Dakar, Brazzaville, N'Djamena et Nairobi. | UN | وإضافة إلى ذلك، عقدت دورات تدريبية داخلية لتعزيز إدارة المجالس الاقتصادية والاجتماعية وتقييم السياسات في هذه المجالس في دكار وبرازافيل وإنجامينا ونيروبي. |
Le Ministre a donné des nouvelles de certains des dirigeants de l'opposition qui avaient été portés disparus après le siège de N'Djamena par les rebelles. | UN | وأفاد الوزير علاّم - مي عن مكان وجود بعض زعماء المعارضة الذين زُعم أنهم اختفوا في أعقاب حصار المتمردين لنجامينا. |