iii) De prier le Secrétaire général de fournir l’appui nécessaire au Groupe de travail pour qu’il puisse se réunir pendant une période maximale de deux semaines; | UN | ' ٣ ' أن تطلب إلى اﻷمين العام تقديم الدعم اللازم إلى الفريق العامل ليجتمع لمدة أقصاها أسبوعان؛ |
Le Gouvernement de la République tchèque transmettra sous peu la documentation nécessaire au Parlement pour approbation. | UN | وسترسل حكومة الجمهورية التشيكية قريبا الوثائق اللازمة إلى برلمان الجمهورية التشيكية للموافقة عليها. |
L'Ukraine estime que l'équilibre nécessaire au sein d'un Conseil de sécurité élargi peut être réalisé par une augmentation de ses deux catégories de membres. | UN | وتعتقد أوكرانيا أنه يمكن تحقيق التوازن اللازم في توسيع مجلس الأمن من خلال زيادة كلا فئتي عضويته. |
Nous savons que les accords régionaux font partie intégrante de la Charte et ceux-ci doivent être des éléments importants dans une division du travail nécessaire au niveau international en cette époque qui connaît de nombreuses crises et a de nombreux besoins. | UN | ونعلم أن الترتيبات الإقليمية تشكل جزءا لا يتجزأ من الميثاق ويجب أن تشكل عنصرا مهما من تقسيم العمل الدولي الضروري في هذا العصر الحافل بالقضايا والمطالب الملحة في كل أرجاء العالم. |
23. Prie le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies de continuer à apporter, de la manière la plus efficace et la plus économique possible, tout le soutien nécessaire au Secrétaire général de la Cconférence, aux activités préparatoires et à la cConférence elle-même, en encourageant dans toute la mesure possibleau maximum l'appui interorganisations; | UN | 23 - تطلب إلى الأمين العام للأمم المتحدة أن يواصل، على أكمل وجه من حيث الكفاءة وفعالية التكلفة، تقديم كل الدعم المناسب إلى الأمين العام للمؤتمر وإلى أعمال العملية التحضيرية والمؤتمر، وأن يشجع في الوقت نفسه على تقديم أقصى قدر ممكن من الدعم المشترك بين الوكالات؛ |
Ils sont médiatisés par le Service des procédures spéciales qui forme un véritable écran bloquant l'accès à l'information nécessaire au Rapporteur spécial. | UN | وتلعب دور الوسيط فيها دائرة الاجراءات الخاصة التي تشكل حاجزاً فعلياً يمنع تسرب المعلومات اللازمة الى المقرر الخاص. |
ii) Diminution du temps moyen nécessaire au traitement des prestations versées au personnel du Siège | UN | ' 2` حدوث انخفاض في متوسط الوقت اللازم لتجهيز استحقاقات الموظفين في المقر |
À cette fin, le Secrétariat, par l'intermédiaire de la Division de la planification des programmes et du budget, continuerait à fournir l'appui nécessaire au CCI; | UN | وفي هذا الصدد، ستواصل الأمانة العامة للأمم المتحدة، عن طريق شعبة تخطيط البرامج والميزانية التابعة لها، تقديم الدعم اللازم إلى مركز التجارة الدولية؛ |
Il a appelé la communauté internationale à fournir l'appui nécessaire au Congo. | UN | ودعت المجتمع المدني إلى تقديم الدعم اللازم إلى الكونغو. |
À cette fin, le Secrétariat de l’ONU, par l’intermédiaire de sa Division du budget, continuerait à fournir l’appui nécessaire au CCI; | UN | وفي هذا الصدد، ستواصل اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، عن طريق شعبة الميزانية التابعة لها، تقديم الدعم اللازم إلى مركز التجارة الدولية؛ |
Elle a exhorté la communauté internationale à fournir l'assistance nécessaire au Rwanda et a formulé des recommandations. | UN | وأهابت بالمجتمع الدولي أن يقدم المساعدة اللازمة إلى رواندا. |
À ce propos, l'ONU est prête à fournir l'assistance nécessaire au Gouvernement. | UN | وفي هذا الصدد، تعلن الأمم المتحدة استعدادها لتقديم المساعدة اللازمة إلى الحكومة. |
25. Prie le Secrétaire général de fournir toute l'assistance nécessaire au Comité créé aux termes du paragraphe 22 ci-dessus et de prendre à cette fin les dispositions nécessaires au Secrétariat; | UN | ٢٥ - يطلب إلى اﻷمين العام تقديم جميع المساعدات اللازمة إلى اللجنة المنشأة بموجب الفقرة ٢٢ أعلاه واتخاذ الترتيبات اللازمة في اﻷمانة العامة لهذا الغرض؛ |
Il faudrait accorder l'appui nécessaire au système de coordonnateurs résidents sur les bases suivantes. | UN | وينبغي منح نظام المنسقين المقيمين الدعم اللازم في المجالات التالية. |
11. Les représentants du Secrétaire général ont informé le Comité consultatif que la mise en recouvrement des montants en question n'est pas nécessaire au stade actuel. | UN | ١١ - وقد أحاط ممثلو اﻷمين العام اللجنة الاستشارية علما بأنه ليس من الضروري في هذه المرحلة تحديد اﻷنصبة في المبالغ ذات الصلة. |
23. Prie le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies de continuer à apporter, de la manière la plus efficace et la plus économique possible, tout le soutien nécessaire au Secrétaire général de la Cconférence, aux activités préparatoires et à la cConférence elle-même, en encourageant dans toute la mesure possibleau maximum l'appui interorganisations; | UN | ' ' 23 - تطلب إلى الأمين العام للأمم المتحدة أن يواصل، على أكمل وجه من حيث الكفاءة وفعالية التكلفة، تقديم كل الدعم المناسب إلى الأمين العام للمؤتمر وإلى أعمال العملية التحضيرية والمؤتمر، وأن يشجع في الوقت نفسه على تقديم أقصى قدر ممكن من الدعم المشترك بين الوكالات؛ |
Ils sont médiatisés par le Service des procédures spéciales qui forme un véritable écran bloquant l'accès à l'information nécessaire au Rapporteur spécial. | UN | وتلعب دور الوسيط فيها دائرة الاجراءات الخاصة التي تشكل حاجزاً فعلياً يمنع تسرب المعلومات اللازمة الى المقرر الخاص. |
Temps nécessaire au versement de | UN | الوقت اللازم لتجهيز استحقاقات الإعالة: |
Pour ma délégation, c'est là un signe clair que la paix est un bien nécessaire au Moyen-Orient, un bien nécessaire à tous les partenaires. | UN | وهذا بالنسبة لوفدي يعتبر إشارة واضحة على أن السلام ضروري في الشرق اﻷوسط وأن كل اﻷطراف تحتاج إليه. |
Il ne sera pas nécessaire, au stade actuel, d’adopter des modifications aux règlements et aux règles, alors que l’Organisation est engagée dans un processus d’apprentissage. | UN | فليس ضروريا في الوقت الحاضر إجراء تعديلات على اﻷنظمة والقواعد في وقت لا تزال المنظمة فيه تمر بمرحلة تعلم. |
2.6.1 Délai nécessaire au règlement des factures de fournisseurs inchangé (2012/13 : 86,8 % des factures réglées sous 28 jours; 2013/14 : 98 % sous 27 jours; 2014/15 : 98 % sous 27 jours) | UN | 2-6-1 الحفاظ على المدة الزمنية التي يستغرقها سداد فواتير البائعين السليمة (2012/2013: 86.8 في المائة في غضون 28 يوما؛ 2013/2014: 98 في المائة في غضون 27 يوما؛ 2014/2015: 98 في المائة في غضون 27 يوما) |
L'ONU est résolue à lui fournir l'appui nécessaire au bon déroulement de sa mission. | UN | وتتعهد الأمم المتحدة بتقديم الدعم اللازم لكفالة نجاحه في مهمته. |
14. Prie le Secrétaire général de fournir toute l'assistance nécessaire au Comité créé au paragraphe 10 et de prendre les dispositions voulues au Secrétariat à cet effet; | UN | ١٤ - يطلب من اﻷمين العام أن يقدم كل مساعدة لازمة إلى اللجنة المنشأة بموجب الفقرة ١٠ وأن يتخذ الترتيبات الضرورية في اﻷمانة العامة لهذا الغرض؛ |
La variation s'explique par l'achat du mobilier nécessaire au nouveau coordonnateur des mesures de sécurité. | UN | ويتعلق الفرق بتوفير الأثاث للوظيفة المطلوبة لموظف التنسيق الأمني. 29.3 دولار |
5.8.6 Réduction du temps nécessaire au règlement de la dernière paie du personnel en cessation de service (2011/12: sans objet; 2012/13 : sans objet; 2013/14: 98 % dans les 30 jours) | UN | 5-8-6 تقليص الوقت اللازم لتسوية المدفوعات النهائية للموظفين الذين انتهت مدة خدمتهم (2011/2012: لا ينطبق؛ 2012/2013: لا ينطبق؛ 2013/2014: 98 في المائة خلال 30 يوما) |
En même temps, nous reconnaissons que la flexibilité est nécessaire au stade de la mise en œuvre, en tenant compte des conditions propres à chaque pays. | UN | وفي الوقت نفسه، نحن ندرك أيضا أن المرونة ضرورية في التنفيذ لمراعاة الظروف الخاصة بكل بلد. |