"nécessaires à cet" - Traduction Français en Arabe

    • اللازمة في هذا
        
    • لتحقيق تلك
        
    • اللازمة لهذا
        
    • للاستخدام
        
    • الضرورية في هذا
        
    • اللازمة لتحقيق هذا
        
    • الضرورية لهذا
        
    • اللازمة في ذلك
        
    • اللازمة لتحقيق هذه
        
    • اللازمة بهذا
        
    • ضرورية في هذا
        
    • اللازمة لهذه
        
    • اللازمة تحقيقا لهذا
        
    • اتخاذها في هذا
        
    • اللازمة لتحقيق ذلك
        
    Le Comité priait instamment le Conseil de sécurité de prendre les mesures nécessaires à cet égard. UN وقال إن اللجنة تحث مجلس اﻷمن على اتخاذ التدابير اللازمة في هذا الصدد.
    La représentante du Soudan fait remarquer que le Secrétaire général a pour première responsabilité de fournir les ressources nécessaires à cet égard. UN وقالت ممثلة السودان إن اﻷمين العام تقع على عاتقه مسؤولية أولى وهي توفير الموارد اللازمة في هذا الصدد.
    Il dispose d'un plan national des droits de l'homme qui explicite la politique publique de protection des droits de l'homme et établit les mécanismes nécessaires à cet effet. UN أما على الصعيد الوطني فتوجد لدى إكوادور خطة حقوق إنسان وطنية يتم بمقتضاها تقنين سياسة الدولة الإكوادورية بتعزيز حقوق الإنسان وإنشاء آليات لتحقيق تلك الغاية.
    10. Prie également le Secrétaire général de mettre à la disposition de la Commission et de ses organes subsidiaires tous les services requis d’interprétation et de traduction dans les langues officielles et d’allouer, à titre prioritaire, toutes les ressources et tous les moyens, y compris les procès-verbaux de séance, nécessaires à cet effet; UN " ١٠ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يكفل تزويد هيئة نزع السلاح وأجهزتها الفرعية بجميع تسهيلات الترجمة الشفوية والترجمة التحريرية باللغات الرسمية وأن يقوم على سبيل اﻷولوية بتخصيص جميع المواد والخدمة اللازمة بما في ذلك المحاضر الحرفية لتحقيق تلك الغاية؛
    En outre, la CNUCED continue à aider le pays pour la mise en œuvre des mesures et dispose des compétences nécessaires à cet effet. UN وبالإضافة إلى ذلك، يواصل الأونكتاد دعم هذا البلد أثناء مرحلة تنفيذ الإجراءات وهو يملك المؤهلات اللازمة لهذا الغرض.
    Réaffirmant le droit inaliénable qu’ont tous les États d’utiliser l’énergie nucléaire à des fins pacifiques et de se doter des moyens nécessaires à cet effet, UN وإذ تعيد تأكيد حق جميع الدول، غير القابل للتصرف، في الحصول على الطاقة النووية وتطويرها للاستخدام في اﻷغراض السلمية، ـ
    Il appartient maintenant aux États Membres de l'Organisation des Nations Unies de veiller à ce que cela ne se produise pas et de prendre les mesures nécessaires à cet égard. UN والأمر متروك الآن لأعضاء الأمم المتحدة للتأكد من أن هذا لن يحدث ولاتخاذ جميع الإجراءات الضرورية في هذا المجال.
    Nous osons espérer que vous prendrez toutes les mesures nécessaires à cet effet. UN نرجو منكم التكرم باتخاذ جميع الخطوات اللازمة في هذا الصدد.
    Elle souhaiterait un rapport de situation sur l'adoption des amendements législatifs nécessaires à cet égard. UN وقالت إنها تود الحصول على تقرير مرحلي عن اعتماد التعديلات التشريعية اللازمة في هذا الصدد.
    Le Procureur adjoint de la région de Vladimir a pris les mesures nécessaires à cet égard. UN وقد اتخذ وكيل نيابة منطقة فلاديمير الإجراءات اللازمة في هذا الصدد.
    Nous appelons en particulier le Conseil de sécurité à prendre immédiatement les mesures nécessaires à cet effet. UN وندعو مجلس الأمن بصفة خاصة إلى اتخاذ الإجراءات الفورية اللازمة في هذا الشأن.
    9. Prie également le Secrétaire général de mettre à la disposition de la Commission et de ses organes subsidiaires tous les services requis d’interprétation et de traduction dans les langues officielles et d’allouer, à titre prioritaire, toutes les ressources et tous les moyens, y compris les procès-verbaux de séance, nécessaires à cet effet; UN " ٩ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يكفل تزويد هيئة نزع السلاح وأجهزتها الفرعية بجميع تسهيلات الترجمة الشفوية والترجمة التحريرية باللغات الرسمية، وأن يقوم، على سبيل اﻷولوية، بتخصيص جميع الموارد والخدمات اللازمة، بما في ذلك المحاضر الحرفية، لتحقيق تلك الغاية؛
    10. Prie également le Secrétaire général de mettre à la disposition de la Commission du désarmement et de ses organes subsidiaires tous les services requis d'interprétation et de traduction dans les langues officielles et d'allouer, à titre prioritaire, toutes les ressources et tous les services, y compris l'établissement de procès-verbaux de séance, nécessaires à cet effet; UN 10 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يكفل تزويد هيئة نـزع السلاح وأجهزتها الفرعية على نحو كامل بخدمات الترجمة الشفوية والترجمة التحريرية باللغات الرسمية وأن يقوم، على سبيل الأولوية، بتخصيص جميع الموارد والخدمات اللازمة، بما في ذلك المحاضر الحرفية، لتحقيق تلك الغاية؛
    10. Prie également le Secrétaire général de mettre à la disposition de la Commission du désarmement et de ses organes subsidiaires tous les services requis d'interprétation et de traduction dans les langues officielles et d'allouer, à titre prioritaire, toutes les ressources et tous les services, y compris l'établissement de procès-verbaux de séance, nécessaires à cet effet ; UN 10 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يكفل تزويد هيئة نـزع السلاح وأجهزتها الفرعية على نحو كامل بخدمات الترجمة الشفوية والترجمة التحريرية باللغات الرسمية وأن يقوم، على سبيل الأولوية، بتخصيص جميع الموارد والخدمات اللازمة، بما في ذلك المحاضر الحرفية، لتحقيق تلك الغاية؛
    Il a aussi souligné la nécessité d’intensifier les efforts visant à assurer le financement de ces modifications et exhorté le Conseil d’administration à adopter les mesures nécessaires à cet effet. UN وأكدت اللجنة كذلك على الحاجة إلى تكثيف الجهود الرامية إلى ضمان التمويل الكامل لهذه التغييرات، وحثت المجلسين التنفيذيين على اتخاذ القرارات اللازمة لهذا الغرض.
    Les pays parties développés devraient verser au secrétariat les contributions volontaires nécessaires à cet effet. UN وينبغي للبلدان الأطراف المتقدمة أن توفر للأمانة التبرعات اللازمة لهذا الغرض.
    Le Comité recommande à l'État partie de généraliser l'application de la notion de discrimination indirecte en prenant toutes les mesures législatives nécessaires à cet effet. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتعميم تطبيق فكرة التمييز غير المباشر، وذلك باتخاذ جميع التدابير التشريعية اللازمة لهذا الغرض.
    Réaffirmant le droit inaliénable qu'ont tous les États d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques et de se doter des moyens nécessaires à cet effet, UN وإذ تعيد تأكيد حق جميع الدول غير القابل للتصرف في الحصول على الطاقة النووية وتطويرها للاستخدام في الأغراض السلمية،
    Réaffirmant le droit inaliénable qu'ont tous les États d'utiliser l'énergie nucléaire à des fins pacifiques et de se doter des moyens nécessaires à cet effet, UN وإذ تؤكد من جديد حق جميع الدول غير القابل للتصرف في الحصول على الطاقة النووية وتطويرها للاستخدام في الأغراض السلمية،
    Des accords bilatéraux entre l'ONUDC et l'Institut ont été conclus afin de mener les activités nécessaires à cet égard. UN وقد اتُّخذت تدابير ثنائية بين المكتب والمعهد لكي يتسنَّى تنفيذ التدخُّلات الضرورية في هذا الشأن.
    Une croissance économique soutenue et des stratégies visant à un développement durable sont des moyens nécessaires à cet effet. UN ومن الوسائل اللازمة لتحقيق هذا الهدف كفالة النمو الاقتصادي المطرد واتباع استراتيجيات تعزز التنمية المستدامة.
    L'intervenante prie le Bureau de la Commission de prendre les mesures nécessaires à cet effet. UN وطلبت إلى المكتب عمل الترتيبات الضرورية لهذا الغرض.
    La quatrième Réunion biennale des États, qui aura lieu en juillet prochain, sera une bonne occasion de procéder à une analyse en profondeur des mesures nécessaires à cet égard. UN إن الاجتماع الرابع القادم من الاجتماعات التي تعقدها الدول مرة كل سنتين الذي سيعقد في تموز/يوليه هذا العام سيوفر فرصة جيدة لإجراء تحليل متعمق للتدابير اللازمة في ذلك الصدد.
    La Suisse va donc prendre dans les meilleurs délais les dispositions nécessaires à cet effet. UN وستتخذ سويسرا التدابير اللازمة لتحقيق هذه الغاية في أقرب وقت ممكن.
    Lorsque les amendements législatifs nécessaires à cet effet seront présentés au Parlement, ils seront assortis d'une proposition tendant à retirer cette réserve au Pacte. UN وستُرفق التعديلات التشريعية اللازمة بهذا الشأن لدى عرضها على البرلمان، باقتراح يرمي إلى سحب هذا التحفظ على العهد.
    La réunion a aussi invité le Conseil de sécurité à assumer ses responsabilités en adoptant une résolution claire et en prenant les mesures nécessaires à cet effet. UN كما دعا مجلس الأمن إلى الاضطلاع بمسؤولياته من خلال اعتماد قرار واضح واتخاذ إجراءات ضرورية في هذا الشأن.
    Afin de maintenir notre élan et de continuer à mobiliser les ressources nécessaires à cet effet, il nous faut établir un processus multilatéral continu et un point de convergence international. UN وللحفاظ على الزخم الذي اكتسبناه والتمكن من مواصلة حشد الموارد اللازمة لهذه الأنشطة في الميدان، يلزمنا أيضا الاضطلاع بعملية متواصلة متعددة الأطراف وقيام جهات دولية للتنسيق.
    Les discussions qui ont eu lieu au Comité spécial et le débat général à la session en cours de l'Assemblée générale confirment qu'il faut d'urgence approfondir l'examen de cette proposition, et il prie instamment la Sixième Commission de prendre les décisions nécessaires à cet effet. UN وأضاف قائلا إن المناقشة التي دارت في اللجنة الخاصة والمناقشة العامة التي جرت في الدورة الحالية للجمعية العامة تؤكدان الضرورة العاجلة ﻹيلاء مزيد من النظر في المشروع، وحث اللجنة السادسة على أن تتخذ المقررات اللازمة تحقيقا لهذا الهدف.
    Le Comité demande que les présentes observations finales soient largement diffusées au Belize pour que tous, y compris les membres du Gouvernement, la classe politique, les parlementaires, et les organisations de femmes et de défense des droits de l'homme, aient conscience des mesures prises pour assurer l'égalité des femmes en droit et en fait, ainsi que des nouvelles mesures qui sont nécessaires à cet égard. UN 170 - وتطلب اللجنة أن تنشر هذه التعليقات الختامية على نطاق واسع في بليز لتوعية الناس، بمن فيهم المسؤولون الحكوميون ورجال السياسة وأعضاء البرلمان والمنظمات النسائية ومنظمات حقوق الإنسان، بالخطوات التي اتخذت لكفالة المساواة فعليا وقانونيا للمرأة، والخطوات الأخرى التي يلزم اتخاذها في هذا الصدد.
    108. Le gouvernement et les autres autorités compétentes devraient vouer une attention particulière à la nécessité de permettre à toute la population de bénéficier des droits économiques, sociaux et culturels, et établir les conditions nécessaires à cet effet de façon à extraire le plus grand nombre possible de citoyens de la situation de dénuement extrême dans laquelle ils vivent. UN ٨٠١- ويتعين على الحكومة وسائر السلطات الاهتمام بشكل خاص بتمتع جميع السكان بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وذلك بتشجيع الظروف اللازمة لتحقيق ذلك والعمل على انتشال قطاعات سكان غينيا الاستوائية العاشئة في الفقر المدقع من فقرها هذا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus