"néfastes de la" - Traduction Français en Arabe

    • الضارة المترتبة على
        
    • السلبية المترتبة على
        
    • الضارة الناجمة عن
        
    • الوخيمة المترتبة على
        
    • السلبية الناجمة عن
        
    • الضار الناجم عن
        
    Se faisant l'écho de la vive préoccupation que suscitent dans la communauté internationale — États et organisations — les conséquences néfastes de la désertification et de la sécheresse, UN وإذ تعبر عن الاهتمام الملح للمجتمع الدولي، بما في ذلك الدول والمنظمات، باﻵثار الضارة المترتبة على التصحر والجفاف،
    B. Effets néfastes de la mondialisation et désagrégation des communautés rurales UN باء- الآثار الضارة المترتبة على العولمة وتشتت المجتمعات الريفية
    Le Gouvernement d'Abidjan continue de se plaindre des conséquences néfastes de la crise sur l'économie ivoirienne. UN 18 - وتواصل الحكومة في أبيدجان الشكوى من الآثار الضارة المترتبة على الأزمة بالنسبة للاقتصاد الأيفوري.
    Une tâche considérable à réaliser par la coopération pour le développement - mais aussi une grande chance - consistera à veiller à remédier aux effets néfastes de la mondialisation et à répartir plus équitablement ses bienfaits. UN وإن ما يعتبر مهمة رئيسية، وفرصة للتعاون الإنمائي هو ضمان معالجة الآثار السلبية المترتبة على العولمة وتوزيع منافعها توزيعاً أكثر إنصافاً.
    La communauté internationale a donc l'obligation morale de veiller à ce que ces influences néfastes de la mondialisation soient limitées, de manière que les avantages en soient partagés entre tous les pays. UN ولذا يتعين على المجتمع الدولي أن يضطلع بواجب أخلاقي يتمثل في ضمان احتواء هذه التأثيرات السلبية المترتبة على العولمة لكي تتقاسم جميع اﻷمم منافع العولمة.
    En outre, nous devons aussi commencer à montrer au peuple les fruits de la paix et de la démocratie, et à freiner les effets néfastes de la radicalisation. UN بالإضافة إلى ذلك، يجب علينا أيضا أن نظهر للشعب ثمار السلام والديمقراطية، وتغيير الآثار الضارة الناجمة عن التطرف.
    Considérant les conséquences néfastes de la conduite automobile sous l'emprise du cannabis, UN وإذ تضع في اعتبارها العواقب الوخيمة المترتبة على قيادة السيارات تحت تأثير
    Se faisant l'écho de la vive préoccupation que suscitent dans la communauté internationale, y compris les Etats et les organisations internationales, les conséquences néfastes de la désertification et de la sécheresse, UN وإذ تعبر عن الاهتمام الملح للمجتمع الدولي، بما في ذلك الدول والمنظمات الدولية، باﻵثار الضارة المترتبة على التصحر والجفاف،
    Se faisant l'écho de la vive préoccupation que suscitent dans la communauté internationale, y compris les Etats et les organisations internationales, les conséquences néfastes de la désertification et de la sécheresse, UN وإذ تعبر عن القلق الملح للمجتمع الدولي، بما في ذلك الدول والمنظمات الدولية، إزاء اﻵثار الضارة المترتبة على التصحر والجفاف،
    Se faisant l'écho de la vive préoccupation que suscitent dans la communauté internationale, y compris les Etats et les organisations internationales, les conséquences néfastes de la désertification et de la sécheresse, UN وإذ تعبر عن القلق الملح للمجتمع الدولي، بما في ذلك الدول والمنظمات الدولية، إزاء اﻵثار الضارة المترتبة على التصحر والجفاف،
    Toutefois, les institutions comme la Banque mondiale ont commencé à prendre conscience de la nécessité, sur le plan tant éthique qu'économique, de tenir dûment compte des effets néfastes de la mondialisation non contrôlée, motivée uniquement par le profit. UN بيد أن مؤسسات مثل البنك الدولي قد بدأت تدرك الضرورة البالغة الأخلاقية والاقتصادية في آن للتصدي للآثار الضارة المترتبة على العولمة الطليقة المدفوعة فقط بدافع الربح.
    À cela s'ajoutent les effets néfastes de la baisse de l'aide publique au développement malgré les engagements pris à Rio. UN وتزيد من تفاقم هذا الوضع اﻵثار الضارة المترتبة على انخفاض المساعدة اﻹنمائيـــة الرسميــة بالرغم من الالتزامات التي قطعت في ريو.
    Les Etats parties s'engagent à faire le nécessaire pour alerter l'opinion par une publicité appropriée quant aux conséquences néfastes de la vente d'enfants, de la pornographie impliquant des enfants et de la prostitution d'enfants. UN تتخذ الدول اﻷطراف الترتيبات اللازمة ﻹجراء دعاية مناسبة لتحذير الجمهور من اﻵثار الضارة المترتبة على بيع اﻷطفال، والتصوير اﻹباحي لﻷطفال، وبغاء اﻷطفال.
    Une coordination est par ailleurs de plus en plus nécessaire pour prévenir les effets néfastes de la prolifération des donateurs et la fragmentation de la coopération pour le développement. UN وفي الوقت نفسه، تزداد الحاجة إلى التنسيق فيما بين الجهات المانحة لتفادي الآثار السلبية المترتبة على تزايد عدد هذه الجهات وتشرذم جهود التعاون الإنمائي.
    Il faut aussi prendre des mesures pour s'attaquer aux problèmes liés aux produits de base, notamment en constituant des stocks de sécurité et en adoptant d'autres mesures pour préserver les capacités de production des PMA des effets néfastes de la volatilité des marchés mondiaux. UN ويجب تكملة ذلك بتدابير رامية إلى معالجة مشاكل السلع الأساسية، بما في ذلك تكوين مخزونات احتياطية من السلع الأساسية، وغير ذلك من التدابير لحماية القدرات الإنتاجية في أقل البلدان نموا من الآثار السلبية المترتبة على تقلب الأسواق العالمية.
    Les observateurs d'un grand nombre d'ONG ont déploré les effets néfastes de la mondialisation et du développement économique sur les minorités. UN وأعرب العديد من المراقبين عن المنظمات غير الحكومية عن أسفهم للآثار السلبية المترتبة على العولمة والتنمية الاقتصادية بالنسبة للأقليات.
    Malgré les difficultés liées à la transition et malgré les répercussions néfastes de la crise économique et financière internationale, le Gouvernement de la République de Moldova n'épargne aucun effort pour mettre en oeuvre les droits de l'homme et les libertés fondamentales, et pour consolider, notamment, les institutions des droits de l'homme. UN وعلــى الــرغم من جميع صعوبات التحول واﻵثار السلبية المترتبة على اﻷزمة الاقتصادية والمالية الدولية، فإن حكــومتي لا تـدخر جهدا في تنفيذ حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، بما في ذلك تعزيز مؤسسات حقوق اﻹنسان.
    D'autres projets visent à l'éducation et l'information des communautés sur les effets néfastes de la mutilation génitale féminine. UN وتهدف مشاريع أخرى إلى تثقيف وإبلاغ المجتمعات المحلية عن اﻵثار الضارة الناجمة عن تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث.
    Il faut donc s'efforcer de réduire au minimum les conséquences néfastes de la peur en cherchant des moyens novateurs de l'éliminer. UN ولهذا السبب، علينا أن نسعى إلى أقصى حد ممكن للتخفيف من الآثار الضارة الناجمة عن الخوف، بحثاً عن آليات مبتكرة لإزالة هذا الخوف.
    Rappelant sa résolution 51/2 en date du 14 mars 2008, dans laquelle elle considérait les conséquences néfastes de la conduite sous l'emprise du cannabis, UN إذ تستذكر قرارها 51/2 المؤرخ 14 آذار/مارس 2008، الذي نظرت فيه اللجنة في العواقب الوخيمة المترتبة على قيادة السيارات تحت تأثير القنّب،
    Ils ont noté les conséquences néfastes de la persistance de cette crise sur le peuple libyen, sur les pays voisins et sur l'ensemble de la région. UN وعبروا عن قلقهم إزاء النتائج السلبية الناجمة عن استمرار اﻷزمة على الشعب الليبي والبلدان المجاورة والمنطقة بأسرها.
    59. Les effets néfastes de la dégradation de l'environnement sur le bien-être des enfants et des femmes s'imposent de plus en plus comme une évidence et c'est pourquoi l'UNICEF a été amené à inclure la dimension " environnement " dans un nombre croissant de programmes de pays. UN ٥٩ - وما برح اﻷثر الضار الناجم عن التردي البيئي على رفاه اﻷطفال والمرأة موضع اعتراف أكثر مما أدى الى إدراج المنظور البيئي ضمن عدد متزايد من البرامج القطرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus