"négative" - Traduction Français en Arabe

    • السلبي
        
    • السلبية
        
    • سلبي
        
    • سلبية
        
    • سلبيا
        
    • سلبياً
        
    • سلبا
        
    • سلباً
        
    • بالنفي
        
    • النفي
        
    • سالبة
        
    • سالب
        
    • ضار
        
    • السالب
        
    • سالبا
        
    Il est particulièrement triste que cette compétition négative puisse intervenir entre des peuples qui partagent un héritage culturel riche et ancien dont ils sont fiers. UN ومن المحزن بوجه خاص أن يمكن لهذا التنافس السلبي أن يحدث بين شعبين يتشاطران تراثاً ثقافياً غنياً وقديماً يعتزان به.
    En 1996, les taux les plus élevés de croissance négative de la population urbaine ont été observés dans le Nord et non plus dans le Nord-Est. UN وفي عام 1996 وجدت أعلى معدلات النمو السلبي بين سكان المناطق الحضرية في الشمال وليس في الشمال الشرقي كما كان معهوداً.
    Les garanties de sécurité négative sont un pas important et parfaitement réalisable dans le sens de ces deux objectifs. UN وأردف قائلا إن ضمانات الأمن السلبية تشكل خطوة هامة قابلة للتحقيق تجاه كل من الهدفين.
    Le méthamidophos n'a pas d'influence négative sur les processus de minéralisation microbienne du carbone des sols de pleins champs. UN الكائنات الحية الدقيقة في التربة لا يؤثر الميثاميدوفوس بشكل سلبي على عمليات التمعدن الميكروبي في أنواع التربة الحقلية.
    Nombre de rapports d'audit formulant une opinion négative, des réserves ou des observations UN تقارير مشفوعة بتحفظ أو معدلة أو تضم آراء سلبية عن التنفيذ الوطني
    Tous ces facteurs pourraient peser de façon extrêmement négative sur la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ومن شأن جميع هذه العوامل أن تحدث أثرا سلبيا للغاية على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Aujourd'hui, cette même attitude fondamentalement négative a fait naître un nouveau barbarisme qui menace la paix mondiale. UN واليوم، برز إلى حيز الوجود بفعل نفس الموقف الأساسي السلبي وحشية تعرض سلام العالم للخطر.
    Elle continue d'espérer que la République hellénique reviendra sur la réponse négative initiale qu'elle y a donnée. UN ولا تزال مقدونيا تأمل في أن تعيد الجمهورية الهلينية النظر في ردها الأولي السلبي على تلك المبادرات.
    Laisse moi te dire quelque chose. C'est ton attitude négative. Open Subtitles دعنى أخبرك بأمر، إنه أنت صاحب السلوك السلبي.
    Mais la démonopolisation peut se révéler difficile au moment de la privatisation, les acheteurs potentiels risquant de réagir de façon négative. UN ولكن اجراءات تفكيك الاحتكارات ربما تعذر الاضطلاع بها إبان الخصخصة بسبب ردود الفعل السلبية من المشترين المحتملين.
    La publicité négative qui entoure l'amiante s'est également avérée une dissuasion efficace. UN كذلك فإن الدعاية السلبية التي أحاطت بمادة اﻷسبستوس قد أثبتت أنها دافع قوي.
    Toutefois, cette attitude négative semble s'être calmée au fil de la mission. UN غير أنه مع استمرار البعثة بدأت هذه الدينامية السلبية في الانحسار.
    Le méthamidophos n'a pas d'influence négative sur les processus de minéralisation microbienne du carbone des sols de pleins champs. UN الكائنات الحية الدقيقة في التربة لا يؤثر الميثاميدوفوس بشكل سلبي على عمليات التمعدن الميكروبي في أنواع التربة الحقلية.
    Ces conséquences et toutes les autres conséquences négatives ont eu pour résultat une croissance démographique négative dans plusieurs régions du Bélarus. UN وأسفر هذا، باﻹضافة الى نتائج ضارة أخرى، عن رقم سلبي للنمو السكاني في عدة مناطق من بيلاروس.
    Trente-six pays dans lesquels se trouve plus d’un quart de la population des pays en développement, ont connu une croissance négative en 1998. UN فقد عانى ستة وثلاثون بلدا، تشكل أكثر من ربع سكان العالم النامي، من نمو سلبي في عام ١٩٩٨.
    Ainsi, de nombreux jeunes ont une vision négative de l'agriculture et se tournent vers d'autres métiers. UN وقد أوجد هذا فكرة سلبية عن الزراعة بين الشباب، الذين يلجأون إلى أشكال أخرى من العمالة.
    On voit aussi le cas d'employés qui font leur prière sur les lieux de travail sans incidence négative sur l'activité professionnelle. UN وتتوافر أيضا أمثلة عن موظفين يؤدون صلواتهم في مكان العمل دون أن تكون لذلك أي انعكاسات سلبية على العمليات المهنية.
    Toutefois, il est encourageant de constater que le chômage a enregistré des signes d’élasticité négative vis-à-vis de l’amélioration de la croissance macroéconomique. UN إلا أنه من المشجع أن يكون معدل البطالة قد شهد مرونة سلبية بالمقارنة مع ازدياد نمو الاقتصاد الكلي.
    Cela a affecté de façon négative leur contribution au développement économique des pays en développement. UN ويؤثر هذا تأثيرا سلبيا على إسهامها في التنمية الاقتصادية في البلدان النامية.
    En outre, ce conflit non réglé portait préjudice au commerce et, à cause de la contrebande, avait une incidence négative sur les recettes du Gouvernement. UN وعلاوة على ذلك، فإن استمرار النزاع دون حل يضر بالتجارة، كما أنه يخلف أثرا سلبيا على إيرادات الحكومة بسبب التهريب.
    En conséquence, de nombreux pays en développement ont connu une génération de croissance négative. UN وبالتالي، شهدت بلدان نامية كثيرة نمواً سلبياً على مدى جيل كامل.
    On a dit que le point 6 devrait être supprimé car il risquait de donner une image négative du rôle des gouvernements en matière de cryptographie. UN وأعرب عن الرأي أن ينبغي حذف النقطة 6 نظرا لأنها يمكن أن تنعكس سلبا على دور الحكومات فيما يتعلق باستخدام الترميز.
    Elle a fait observer que tous ces problèmes auraient une incidence négative sur la mise en œuvre des recommandations issues de l'Examen périodique universel. UN ولاحظت كوبا أن جميع تلك المشاكل ستؤثر سلباً على تنفيذ التوصيات المقدمة في إطار الاستعراض الدوري الشامل.
    Pour la délégation italienne, la réponse à cette question doit en principe être négative. UN ويرى وفده أن اﻹجابة من حيث المبدأ ينبغي أن تكون بالنفي.
    D'autre part, un membre a dit préférer parler des contremesures sous la forme négative, afin de faire bien comprendre leur caractère exceptionnel. UN وفي الوقت ذاته، أُعرب عن تفضيل لصياغة التدابير المضادة بصيغة النفي بغية التأكيد على طابعها الاستثنائي.
    L'on s'est accordé à dire que la croissance dans la zone euro serait négative. UN وتحولت التوقعات المتفق عليها بشأن النمو في عام 2012 في منطقة اليورو سالبة.
    Une croissance négative de 9 200 dollars est donc proposée. UN وعليه، يقترح نمو سالب قدره ٢٠٠ ٩ دولار.
    La mondialisation avait notamment eu pour conséquence négative d’engendrer une concurrence fiscale ruineuse entre les États, dont se servaient certains particuliers et certaines entreprises pour échapper au maximum ou complètement à l’impôt. UN وقد تمثلت إحدى النتائج السلبية للعولمة في حدوث تنافس ضريبي متعاظم ضار بين الدول، ويرجع إليه اﻷشخاص والكيانات لتقليل مدفوعات الضرائب إلى أدنى حد أو تفاديها.
    Le taux de croissance négative du budget de la CNUCED ne devait pas être préjudiciable aux programmes en faveur du développement. UN وقال إن معدل النمو السالب لميزانية اﻷونكتاد يجب ألا يؤثر على برامج اﻷونكتاد اﻹنمائية.
    La moyenne de six chiffres positifs ne peut pas être négative. UN ولا يمكن أن يكون متوسط ستة أرقام موجبة رقما سالبا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus