Au cours des deux premiers mois de son mandat, le Groupe a rencontré les autorités au Kenya, en Éthiopie et à Djibouti, et a tenu des réunions d'information avec les représentants des milieux diplomatiques à Nairobi et à Addis-Abeba. | UN | فقد اجتمع فريق الرصد خلال أول شهرين من ولايته مع السلطات في كينيا وإثيوبيا وجيبوتي، وقدم إحاطات للممثلين الدبلوماسيين في نيروبي وأديس أبابا. |
Les projets de construction à Nairobi et à Addis-Abeba doivent être traités sur un pied d'égalité et dans un esprit équitable, et il importe que la transparence opérationnelle soit assurée. | UN | وأكّد أنه يجب التعامل مع مشروعي البناء في نيروبي وأديس أبابا على قدم المساواة وبعدالة، مشدداً على أهمية المساءلة في هذا الصدد. |
Il organise régulièrement des rencontres avec les délégations de la Commission européenne à Nairobi et à Addis-Abeba, ainsi qu'avec les donateurs bilatéraux, afin de coordonner l'appui à la Mission. | UN | ويعقد المكتب اجتماعات منتظمة مع وفدي المفوضية الأوروبية في نيروبي وأديس أبابا، وكذلك مع الجهات المانحة الثنائية لتنسيق الدعم المقدم لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال. |
Les travaux de construction de nouveaux locaux à usage de bureaux ont avancé à l'Office des Nations Unies à Nairobi et à la Commission économique pour l'Afrique. | UN | وجرى إحراز تقدم بشأن تشييد مرافق إضافية للمكاتب في مكتب الأمم المتحدة في نيروبي وفي اللجنة الاقتصادية لأفريقيا. |
Construction de nouveaux locaux à usage de bureaux à l'Office des Nations Unies à Nairobi et à la Commission économique pour l'Afrique (Addis-Abeba) et | UN | تشييد مرافق إضافية للمكاتب في مكتب الأمم المتحدة في نيروبي وفي اللجنة الاقتصادية لأفريقيا في أديس أبابا والخطة الاستراتيجية لحفظ |
Il attend avec intérêt de pouvoir examiner de plus près les principales constatations du BSCI concernant la passation des marchés, le plan-cadre d'équipement, la Commission d'indemnisation des Nations Unies et la construction de nouveaux locaux à usage de bureaux à l'Office des Nations Unies à Nairobi et à la Commission économique pour l'Afrique. | UN | والمخطط العام لتجديد مباني المقر، ولجنة الأمم المتحدة للتعويضات، وتشييد مرافق مكاتب إضافية في مكتب الأمم المتحدة في نيروبي واللجنة الاقتصادية لأفريقيا. |
Les événements tragiques qui se sont produits récemment à Nairobi et à Dar-es-Salam ont mis clairement en lumière le fait que la bataille contre le terrorisme est loin d'être achevée. | UN | فالأحداث المأسوية الأخيرة التي شهدتها نيروبي ودار السلام أكدت أن المعركة ضد الإرهاب أبعد ما تكون عن نهايتها. |
À l'issue de sa visite, le Sous-Secrétaire général a fait état de cette restructuration dans son rapport final du 9 septembre 2006 sur la mission qu'il a effectuée à Nairobi et à Addis-Abeba; | UN | وذُكرت عملية إعادة هيكلة اللجنة هذه في التقرير النهائي للأمين العام المساعد لإدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات المؤرخ 6 أيلول/سبتمبر 2006 عن المهمة التي قام بها في نيروبي وأديس أبابا. |
Ces attitudes hostiles se sont tout d'abord manifestées par la suspension des livraisons de blé au Soudan puis par des tentatives pour faire échouer les efforts en vue d'un règlement pacifique dans le sud du pays comme en témoignent les résultats des négociations d'Abuja et des pourparlers tenus ultérieurement à Nairobi et à Addis—Abeba dans le cadre de l'Autorité intergouvernementale pour le développement (IGAD). | UN | وتجلت هذه المواقف المعادية في بداية اﻷمر في تعليق شحنات القمح إلى السودان، وأعقبتها محاولات ﻹفشال الجهود الرامية إلى بلوغ تسوية سلمية للنزاع في جنوب السودان، كما ظهر في نتائج محادثات أبوجا وما تلاها من محادثات أجرتها السلطة الحكومية الدولية المعنية بالجفاف والتنمية في نيروبي وأديس أبابا. |
Dans mon rapport périodique sur la situation en Somalie, je présenterai intégralement les conclusions de la mission d'évaluation technique envoyée à Nairobi et à Addis-Abeba, qui expose de manière plus détaillée les recommandations formulées dans ma lettre du 19 décembre. | UN | وسأعرض في تقريري الدوري عن الحالة في الصومال جميع النتائج التي خلصت إليها بعثة التقييم التقني إلى نيروبي وأديس أبابا والتي تتناول بمزيد من التفاصيل التوصيات الواردة في رسالتي المؤرخة 19 كانون الأول/ديسمبر 2008. |
25. Le Secrétaire général propose que soit créé un compte spécial pluriannuel pour le projet, à l'instar des récents projets de construction comme la construction de nouveaux bureaux à Nairobi et à Addis-Abeba. | UN | 25 - ويقترح الأمين العام استخدام حساب خاص متعدد السنوات للمشروع، كما هو الحال بالنسبة لمشاريع التشييد التي تم القيام بها مؤخرا من قبيل تشييد مرافق المكاتب الجديدة في نيروبي وأديس أبابا. |
Toutefois, le Secrétaire général devrait continuer à s'employer à réduire encore davantage les délais nécessaires pour achever la construction, dans la mesure du possible, tout en garantissant le contrôle efficace et la qualité du projet, en se fondant sur les enseignements tirés d'autres projets de construction, tels que les nouveaux locaux à usage de bureau à Nairobi et à Addis-Abeba. | UN | غير أنه ينبغي أن يواصل الأمين العام، حيثما أمكن، بذل كل جهد ممكن لزيادة تقليص المدة اللازمة للانتهاء من أعمال البناء، مع ضمان الرقابة الفعالة للمشروع وجودته، اعتمادا في ذلك على الدروس المستفادة من مشاريع بناء أخرى، كبناء مرفقي المكاتب الجديدين في نيروبي وأديس أبابا. |
Il convient de rappeler que pour les récents projets de construction, comme la construction des nouveaux bureaux à Nairobi et à Addis-Abeba, un compte spécial pluriannuel avait été utilisé pour financer les principaux travaux de construction en cours. | UN | 57 - وتجدر الإشارة إلى أنه بالنسبة إلى مشاريع التشييد التي نُفّذت مؤخرا مثل مشروعي مرافق المكاتب الجديدة في نيروبي وأديس أبابا، استُخدم حساب خاص متعدد السنوات لأغراض المعالجة المحاسبية لنفقات مشاريع التشييد الكبرى الجارية. |
M. Hunte (Antigua-et-Barbuda), s'exprimant au nom du Groupe des 77 et de la Chine, remercie le Sous-Secrétaire général chargé du plan-cadre d'équipement d'avoir répondu aux questions du Groupe, estimant essentiel de mener rapidement à terme les projets de construction à Nairobi et à Addis-Abeba. | UN | 11 - السيد هانت (أنتيغوا وبربودا): وجه الشكر، متحدثا باسم مجموعة الـ 77 والصين. إلى الأمين العام المساعد للمخطط العام لتنفيذ مباني المقر على ردوده على تساؤلات المجموعة. وأضاف أن سرعة الانتهاء من مشاريع التشييد في نيروبي وأديس أبابا أمر حيوي. |
Les propositions relatives au rôle du Siège s'agissant de la fourniture d'orientations pour la gestion des biens hors Siège, exposées de manière détaillée dans le document A/64/6 (Sect. 28D)/Add.1 et présentées à la 17e séance de la Commission, faciliteront encore l'achèvement des projets en cours à Nairobi et à Addis-Abeba. | UN | وستساعد كذلك المقترحات المتعلقة بدور المقر في تقديم التوجيه فيما يتعلق بالممتلكات في ما وراء البحار، الواردة بالتفصيل في الوثيقة A/64/6 (الباب 28 دال)/Add.1 وعرضت على الجلسة السابعة عشر للجنة، على تعزيز استكمال المشاريع الجارية في نيروبي وأديس أبابا. |
Le Centre pour la famille africaine, à Nairobi et à Lomé, a reçu des bourses pour ses programmes novateurs de formation en matière d'IEC/PF. | UN | ويتناول المثال الثالث " مركز اﻷسرة اﻷفريقية " الذي مقره في نيروبي وفي لومي، والذي تلقى دعما من خلال الزمالات بسبب برامجه الابتكارية للتدريب في مجال اﻹعلام والتعليم والاتصال/تنظيم اﻷسرة. |
En ce qui concerne les deux postes de la classe P-3 proposés pour la coordination des opérations de sécurité à l'Office des Nations Unies à Nairobi et à la CEA, le Comité consultatif se prononce contre leur création, estimant que les fonctions y afférentes devraient être assurées au moyen des capacités existantes. | UN | 43 - أما فيما يتعلق بوظيفتي الرتبة ف-3 المقترح إنشاؤهما لتنسيق العمليات الأمنية في مكتب الأمم المتحدة في نيروبي وفي اللجنة الاقتصادية لأفريقيا، فإن اللجنة الاستشارية توصي بعدم قبولهما معتبرةً أنّ مهام الوظيفتين ينبغي استيعابها ضمن القدرات المتوافرة. |
En ce qui concerne les deux postes de la classe P3 proposés pour la coordination des opérations de sécurité à l'Office des Nations Unies à Nairobi et à la CEA, le Comité consultatif se prononce contre leur création, estimant que les fonctions y afférentes devraient être assurées au moyen des capacités existantes. | UN | 43 - أما فيما يتعلق بالوظيفتين برتبة ف-3 المقترح إنشاؤهما لتنسيق العمليات الأمنية في مكتب الأمم المتحدة في نيروبي وفي اللجنة الاقتصادية لأفريقيا، فإن اللجنة الاستشارية توصي بعدم قبولهما لأنها تعتقد أن مهام الوظيفتين ينبغي استيعابها ضمن القدرات المتوافرة. |
Notant qu'Ousama bin Laden et ses associés sont poursuivis par la justice des États-Unis d'Amérique, notamment pour les attentats à la bombe commis le 7 août 1998 contre les ambassades de ce pays à Nairobi et à Dar es-Salaam et pour complot visant à tuer des citoyens américains se trouvant à l'étranger, et notant également que les États-Unis d'Amérique ont demandé aux Taliban de remettre les intéressés à la justice (S/1999/1021), | UN | وإذ يحيط علما بقرار الاتهام الصادر عن الولايات المتحدة الأمريكية ضد أسامة بن لادن ورفاقه الذي يشمل، في جملة أمور، حادث تفجير سفارتَـي الولايات المتحدة في نيروبي وفي دار السلام في 7 آب/أغسطس 1998، والتآمر لقتل رعايا أمريكيين خارج الولايات المتحدة، وإذ يحيط علما أيضا بالطلب الموجه من الولايات المتحدة الأمريكية إلى الطالبان لتسليم بن لادن ورفاقه لمحاكمتهم (S/1999/1021)؛ |
La première partie de l'audit a consisté à passer en revue les contrôles généraux du SIG en place au Siège de l'ONU à New York, à l'Office des Nations Unies à Nairobi et à la Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique (CESAP). | UN | وكانت المرحلة الأولى هي استعراض الضوابط العامة لنظام المعلومات الإدارية المتكامل المطبقة في مقر الأمم المتحدة ومكتب الأمم المتحدة في نيروبي واللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ. |
En séance officielle, le Conseil a également rendu hommage à la mémoire des personnes qui avaient péri à Nairobi et à Dar es-Salaam, en observant une minute de silence. | UN | وفي جلسة رسمية وقف المجلس كذلك لحظات صمت ترحما على أرواح ضحايا نيروبي ودار السلام. |