"nationale de prévention" - Traduction Français en Arabe

    • الوطنية لمنع
        
    • الوطنية للوقاية
        
    • وطنية لمنع
        
    • وطنية للوقاية
        
    • وقائية وطنية
        
    • وطنية لمناهضة
        
    • الوطنية لوقاية
        
    • الوطنية بشأن الوقاية
        
    • الوطنية على منع
        
    • وطنية عامة لوقاية
        
    • النيوزيلندية لمنع
        
    Une équipe de consultants élabore un document de stratégie nationale de prévention et de réponse aux violences basées sur le genre. UN ويعمل فريق من الاستشاريين على إعداد وثيقة الاستراتيجية الوطنية لمنع أشكال العنف القائم على نوع الجنس والتصدي لها.
    :: La Stratégie nationale de prévention du crime (SNPC) qui a été depuis remplacée par la Stratégie de la justice, de la prévention du crime et de la sécurité (SJPCS); UN :: الاستراتيجية الوطنية لمنع الجريمة، التي حلت محلها الآن استراتيجية العدالة والأمن لمنع الجريمة؛
    Notre gouvernement a créé la commission nationale de prévention et de lutte contre les drogues, sous la présidence du Vice-Premier Ministre. UN وأنشأت حكومتنا اللجنة الوطنية للوقاية من المخدرات ومراقبتها، برئاسة نائب رئيس الوزراء.
    178. La campagne nationale de prévention du cancer du sein UN 178 - الحملة الوطنية للوقاية من سرطان الثدي:
    En Hongrie, le Conseil national de la prévention du crime met en œuvre la Stratégie nationale de prévention sociale du crime, sous l'égide du Ministère de la justice. UN وفي هنغاريا، ينفذ المجلس الوطني لمنع الجريمة استراتيجية وطنية لمنع الجريمة بتدابير اجتماعية تحت مسؤولية وزارة العدل.
    Nous élaborons et mettons en œuvre actuellement une stratégie nationale de prévention et de maîtrise des maladies chroniques non transmissibles. UN لقد عملنا على تطوير وتنفيذ استراتيجية وطنية للوقاية من الأمراض غير السارية والحد منها.
    Il prend aussi note de l'adoption de la Stratégie nationale de prévention et de réduction de la violence à l'égard des enfants. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً اعتماد الاستراتيجية الوطنية لمنع العنف ضد الأطفال والحد منه.
    Dans notre stratégie nationale de prévention et de répression du terrorisme, l'accent a été mis sur la protection des droits de l'homme. UN وقد كرسنا في استراتيجيتنا الوطنية لمنع وقمع الإرهاب اهتماما خاصا لحماية حقوق الإنسان.
    Dans ce but, en 1997, sous le patronage de l'institution présidentielle, a été créée la Commission nationale de prévention et de combat de la pauvreté, ayant un rôle de coordination des programmes dans ce domaine. UN وتحقيقا لهذه الغاية أنشأنا في عام 1997 برعاية الرئاسة، اللجنة الوطنية لمنع ومكافحة الفقر لتنسيق البرامج في هذا المجال.
    La Hongrie a récemment établi une stratégie nationale de prévention sociale de la criminalité fondée sur les Principes directeurs applicables à la prévention du crime. UN ووضعت هنغاريا مؤخّرا استراتيجيتها الوطنية لمنع الجرائم الاجتماعية استنادا إلى المبادئ التوجيهية لمنع الجريمة.
    En 1997, les actes de violence à l'égard des femmes ont été ajoutés à la liste des infractions devant faire l'objet d'une action prioritaire dans la stratégie nationale de prévention du crime. UN وفي عام ١٩٩٧، أضيف العنف ضد المرأة بوصفه جريمة من الجرائم ذات اﻷولوية في إطار الاستراتيجية الوطنية لمنع الجريمة.
    En 1986, a été créée la Commission nationale de prévention et de protection sociale, où sont représentés les organes et organismes étatiques et les organisations sociales chargés d'élaborer, d'exécuter et de coordonner les plans de prévention sociale. UN وفي عام ٦٨٩١، أنشئت اللجنة الوطنية للوقاية والرعاية الاجتماعية، ومُثلت فيها اﻷجهزة والهيئات الحكومية والمنظمات الاجتماعية المكلﱠفة بوضع خطط الرعاية الاجتماعية وتنفيذها والتنسيق بينها.
    Elle a formulé des propositions au Gouvernement sur les principes clefs à prendre en considération dans le cadre de la stratégie nationale de prévention de la corruption. UN وهي تقدِّم مقترحات للحكومة الوطنية بشأن المبادئ الرئيسية التي ينبغي العناية بها في إطار الاستراتيجية الوطنية للوقاية من الفساد.
    La Commission nationale de prévention de la cécité, créée par le Ministre de la santé, a fait sienne la Vision nationale du Qatar pour 2030. UN 196- كما انبثقت اللجنة الوطنية للوقاية من العمى بقرار من وزير الصحة وتبنت رؤية قطر 2030.
    Depuis le premier examen de la Stratégie, la Croatie a adopté une stratégie nationale de prévention et de répression du terrorisme. UN منذ الاستعراض الأول، أقرت كرواتيا استراتيجية وطنية لمنع الإرهاب وقمعه.
    Il recommande aussi de définir une politique nationale de prévention et d'élimination des formes de travail où les enfants courent le plus de risques. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تقوم الدولة الطرف بوضع سياسات وطنية لمنع وإزالة أكثر أشكال عمل الأطفال خطورة.
    Il recommande aussi de définir une politique nationale de prévention et d'élimination des formes de travail où les enfants courent le plus de risques. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تقوم الدولة الطرف بوضع سياسات وطنية لمنع وإزالة أكثر أشكال عمل الأطفال خطورة.
    Ainsi, une Politique nationale de prévention, de prise en charge de protection et de promotion des droits des personnes infectées, des personnes affectées et des groupes reconnus vulnérables a été élaborée. UN وعلاوة على ذلك، وُضعت سياسة وطنية للوقاية من الفيروس ورعاية الأشخاص المصابين به والمتأثرين به والفئات المحددة كفئات معرضة لخطر الإصابة به وحمايتهم وتعزيز حقوقهم.
    Le MEN s'est engagé à développer une stratégie nationale de prévention et de lutte contre la violence au sein des écoles. UN وقد تعهدت وزارة التربية الوطنية بإعداد استراتيجية وطنية للوقاية من العنف داخل المدارس ومكافحته.
    Par ailleurs, d'ici à la fin de l'année, le Gouvernement va adopter une politique nationale de prévention et de lutte contre les maladies non transmissibles. UN علاوة على ذلك، وبحلول نهاية هذا العام سوف تعتمد الحكومة سياسة وقائية وطنية لمكافحة الأمراض غير المعدية.
    14. Le Comité contre la torture et le Sous-Comité pour la prévention de la torture ont accueilli positivement la création de la Commission nationale de prévention de la torture, qui a commencé ses activités le 1er janvier 2010, suite à la ratification du Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture. UN 14- ورحبت لجنة مناهضة التعذيب واللجنة الفرعية لمناهضة التعذيب بإنشاء لجنة وطنية لمناهضة التعذيب، بدأت عملها في 1 كانون الثاني/يناير 2010، عقب التصديق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة(26).
    Le Gouvernement a adopté le plan d'action de mise en œuvre de la Stratégie nationale de prévention et de protection des enfants contre la violence. UN واعتمدت الحكومة خطة العمل لتنفيذ الاستراتيجية الوطنية لوقاية وحماية الأطفال من العنف.
    Quant à l'habilitation des femmes, c'est l'un des objectifs de la Stratégie nationale de prévention du VIH/sida et de lutte contre sa propagation au Viet Nam (2004-2010) et de la Stratégie nationale de nutrition pour 2011-2020. UN وتم إدماج تمكين المرأة في الاستراتيجية الوطنية بشأن الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ومكافحته في فييت نام للفترة 2004-2010 والاستراتيجية الوطنية للتغذية للفترة 2011-2020.
    La durabilité à long terme du dialogue et de la capacité nationale de prévention de nouveaux conflits aurait pour effet de rendre inutile le recours à des facteurs de facilitation externes. UN وبفضل استدامة الحوار على المدى الطويل والقدرة الوطنية على منع الصراعات في المستقبل سيُستغنى عن الوساطة الخارجية.
    403. L'Institut coopère également avec les entités publiques et privées pour la définition de la politique nationale de prévention et de protection de l'enfant et encourage les études et les travaux de recherche sur l'enfant en tant que sujet de droits. UN 403- ويتعاون المعهد أيضاً مع الكيانات العامة والخاصة في تحديد سياسة وطنية عامة لوقاية الطفل وحمايته، ويشجع على إجراء الدراسات والبحوث على الطفل باعتباره شخصاً له حقوق.
    La Stratégie nationale de prévention du suicide chez les jeunes a été lancée en 1998 dans l'objectif de réduire le taux de suicide des jeunes. UN صدرت الاستراتيجية النيوزيلندية لمنع انتحار الشباب في عام 1998 بهدف تخفيض معدل انتحار الشباب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus