"ne reçoivent" - Traduction Français en Arabe

    • لا يتلقون
        
    • لا تتلقى
        
    • لا يتلقى
        
    • لا يحصلون
        
    • لا يُدفع
        
    • ولا يتلقى
        
    • لا تحصل
        
    • لا يتلقين
        
    • فلا تحصل
        
    • لا يحصلن
        
    • ولا تتلقى
        
    • ولا يتلقون
        
    • لا تقدم إلى
        
    • لا تقدم لهم
        
    • لا تلقى
        
    Les enfants palestiniens ne reçoivent pas la même éducation que les enfants des quartiers juifs. UN وأضاف أن الأطفال الفلسطينيين لا يتلقون نفس التعليم الذي يتلقاه جيرانهم اليهود.
    En outre, jusqu'à présent, les réfugiés aptes au travail n'ont pas trouvé d'emploi et ne reçoivent pas d'allocation de chômage. UN إضافة لذلك لم يؤمن العمل حتى اﻵن لثلث اللاجئين القادرين على العمل كما أنهم لا يتلقون أي تعويض عن البطالة.
    Ce cercle vicieux se traduit par une situation où la majorité des enfants et autres individus atteints de noma ne reçoivent aucun traitement et se trouvent donc abandonnés. UN فهذه الحلقة المفرغة تؤدي إلى حالة لا تتلقى فيها الغالبية العظمى من الأطفال وغيرهم من الأفراد المصابين بآكلة الفم العلاج فيقع إهمالهم.
    Les agriculteurs ne reçoivent pas les informations et les données locales dont ils ont besoin pour adapter leurs pratiques. UN وفيما يتعلق بتقديم المعلومات والبيانات المحلية، لا يتلقى المزارعون البيانات التي يحتاجون إليها لتكييف ممارساتهم.
    Le nombre de ces familles demeure élevé parce que tous leurs membres ne reçoivent pas en même temps l'autorisation d'émigrer vers Hongkong. UN ولا يزال عدد العائلات المفرﱠقة مرتفعا ﻷن كافة أفراد نفس العائلة لا يحصلون على الموافقة لدخول هونغ كونغ في نفس الوقت.
    L'Inde compte quelque 260 000 réfugiés, y compris ceux qui ne reçoivent pas d'aide du HCR. UN ويعد اللاجئون في الهند نحو ٠٠٠ ٠٦٢ لاجئ، بمن فيهم اللاجئون الذين لا يتلقون المساعدة من المفوضية.
    Notant avec préoccupation que la majorité des enfants réfugiés ne reçoivent pas l'éducation à laquelle ils ont droit; UN وإذ تلاحظ مع الانشغال أن أغلبية الاطفال اللاجئين لا يتلقون ما يحق لهم من تعليم،
    Il y a des prisonniers gravement malades qui ne reçoivent aucun traitement médical. UN وثمة مرضى حالتهم خطيرة لا يتلقون أي معالجة طبية.
    Ce cercle vicieux se traduit par une situation où la majorité des enfants et autres individus atteints de noma ne reçoivent aucun traitement et se trouvent donc abandonnés. UN فهذه الحلقة المفرغة تؤدي إلى حالة لا تتلقى فيها الغالبية العظمى من الأطفال وغيرهم من الأفراد المصابين بآكلة الفم العلاج فيقع إهمالهم.
    La plupart des PEID ne reçoivent pas leur juste part de l'aide fournie parce qu'ils rentrent dans la catégorie des pays à revenu intermédiaire. UN إن أغلبية البلدان الجزرية النامية لا تتلقى حصة منصفة من المساعدات لأننا مدرجون في فئة البلدان المتوسطة الدخل.
    Les entreprises qui ne reçoivent pas de subventions modifieront tout de même leurs propres prévisions par rapport aux autres entreprises qui en reçoivent. UN ولكن الشركات التي لا تتلقى إعانات ستغير مع ذلك من توقعاتها عندما تكون هنالك شركات أخرى تتلقى هذه الإعانات.
    La plupart d'entre eux ne reçoivent pas d'aide financière de leur gouvernement; c'est pourquoi ils s'adressent, entre autres, au Fonds pour obtenir une subvention. UN ومعظمها لا يتلقى دعما حكوميا، وبالتالي، يلجأ إلى الصندوق، ضمن جملة جهات، للحصول على اﻷموال.
    D'après certaines estimations, les activités relatives à la préparation ne reçoivent que 0,7 % de l'ensemble du financement des opérations humanitaires. UN وتفيد بعض التقديرات بأن التأهب لا يتلقى إلا 0.7 في المائة من إجمالي التمويل المقدم للعمل الإنساني.
    Ceux qui ne reçoivent pas d'instruction ou qui ne peuvent terminer leur éducation risquent davantage d'aller grossir les rangs des pauvres. UN أما الذين لا يحصلون على تعليم أو غير القادرين على إكمال تعليمهم فمن المرجح أن يعانوا من الفقر في الكبر.
    Elles ne reçoivent souvent pas de rémunération financière et ne bénéficient d'aucune couverture santé. UN وفي كثير من الأحيان، لا يُدفع أي أجر نقدي ولا يوفر التأمين الصحي.
    Elles ne reçoivent pas directement une assistance matérielle du HCR, mais bénéficient de mesures de mobilisation et d'une aide à la réintégration. UN ولا يتلقى هؤلاء مساعدة مادية مباشرة من المفوضية ولكنهم يستفيدون من الدفاع عنهم ومن الدعم لدى عودتهم إلى ديارهم.
    Il craint cependant que les groupes professionnels travaillant avec des enfants ne reçoivent pas une formation suffisante portant sur les dispositions du Protocole. UN لكن اللجنة تشعر بالقلق لأن الفئات المهنية العاملة مع الأطفال قد لا تحصل على ما يكفي من التدريب بشأن أحكام البروتوكول.
    Les ménagères à plein temps ne reçoivent aucune allocation et n'ont droit à aucune pension lorsqu'elles atteignent l'âge de 60 ans. UN وربات البيوت بدوام كامل لا يتلقين علاوة عن رعاية المنـزل ولا يحصلن على معاش عندما يبلغن سن الستين.
    Dans certains cas, les femmes ont des droits limités et contrôlés et ne reçoivent qu'un revenu provenant des biens du défunt. UN وفي بعض اﻷحوال، تمنح المرأة حقوقـــا محدودة ومقيدة فلا تحصل إلا علـــى إيراد مــن أملاك المتوفي.
    Par exemple, l'accès au microfinancement est ouvert aux femmes dans une proportion de 70 à 80 %, bien que celles-ci ne reçoivent souvent que très peu d'appui de la part de la communauté pour leurs activités de chef d'entreprise. UN فعلى سبيل المثال، تبلغ نسبة الحصول على القروض الصغيرة 70 إلى 80 في المائة بين الإناث، بالرغم من أن النساء في الغالب لا يحصلن إلاّ على النذر اليسير من الدعم المجتمعي لأنشطتهن في مجال الأعمال الحرة.
    Les foyers d'accueil pour femmes sont administrés par des ONG et ne reçoivent aucun soutien financier des autorités centrales et locales. UN ولا تتلقى ملاجئ النساء التي تديرها منظمات غير حكومية أي دعم مالي لا من السلطات المركزية ولا من السلطات المحلية.
    Si l'intégration a progressé pour ce qui est du personnel affecté aux Forces frontalières tadjikes, les autres combattants ne sont toujours pas placés sous commandement et contrôle appropriés et ne reçoivent ni solde ni autre soutien. UN وبالرغم من إحراز تقدم في اﻹدماج الفعلي لﻷفراد المعينين في القوات الحدودية الطاجيكية لم يخضع اﻵخرون حتى اﻵن للقيادة والسيطرة المناسبتين، كما أنهم لا يتقاضون أجرا ولا يتلقون أي دعم آخر.
    Au Nicaragua, les employés agricoles ne reçoivent guère d'instructions adéquates (UNEP/FAO/RC/CRC7/11/Add.3). UN وفي نيكاراغوا، عادة ما لا تقدم إلى عمال الحقول تعليمات كافية (UNEP/FAO/RC/CRC.7/11/Add.3).
    Le nombre de réfugiés dans les villes et les zones urbaines à l'extérieur des camps est estimé à 150 000 personnes. Ces réfugiés ne reçoivent aucune aide de la communauté internationale et dépendent de l'aide fournie par les citoyens et des services publics sociaux dans les villes, bien que ces services soient déjà en nombre insuffisant. UN 66- أما اللاجئون الذين يقيمون بالمدن والمناطق الحضرية خارج المعسكرات يقدر عددهم بحوالي 000 150 لاجئ، وهذا العدد من اللاجئين لا تقدم لهم أي مساعدات من قبل المجتمع الدولي ويعتمدون على مشاركة المواطن في الخدمات الاجتماعية العامة في المدن رغم شح تلك الخدمات.
    Pourtant ces entreprises ne reçoivent pas l'attention qu'elles méritent dans la législation des pays en développement. UN بيد أنَّ تلك المنشآت لا تلقى الاهتمام الواجب في تشريعات البلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus