"ne sert" - Traduction Français en Arabe

    • لا يخدم
        
    • لا تخدم
        
    • لا يؤدي
        
    • لن يؤدي
        
    • لا تساوي
        
    • بلا جدوى
        
    • لن يفيد
        
    • لا يفيد
        
    • لا فائدة
        
    • لا يحقق
        
    • ولا فائدة
        
    • لن ينفع
        
    • لا يساعد
        
    • لا قيمة
        
    • غير المجدي
        
    Si cette formule contribue à rapporter des devises et à créer des emplois, elle ne sert pas vraiment les intérêts commerciaux de ces États. UN وعلى الرغم من أن هذا الترتيب يساهم في حصائل القطع اﻷجنبي والعمالة، فإنه لا يخدم احتياجاتها التجارية بصورة كافية.
    Cependant, le déni de la technologie aux États responsables ne sert pas la non-prolifération, elle n'a qu'une visée punitive. UN إلا أن عدم إتاحة التكنولوجيا للدول المسؤولة لا يخدم غرض عدم الانتشار ولكنه ينم فقط عن قصد عقابي.
    Cela a entraîné la constitution d'alliances informelles lors des votes, ce qui ne sert pas la cause de l'équité sur la scène internationale. UN وقد أدى هذا إلى تشكيل كتل تصويت غير رسمية لا تخدم دائماً قضية الإنصاف الدولي.
    En outre, appliquer ce principe de manière sélective et arbitraire ne sert qu'à en saper l'acceptabilité générale. UN وعلاوة على ذلك، فإن تطبيق ذلك المبدأ بطريقة انتقائية وتعسفية، لا يؤدي إلا إلى تقويض قبوله العام.
    La violence persistante ne sert qu'à provoquer toujours davantage d'effusions de sang chez les Palestiniens comme les Israéliens. UN والعنف المتواصل لن يؤدي إلاّ إلى جعْل الشعبين - الفلسطيني والإسرائيلي على السواء - يُريقان المزيد من الدماء.
    Sauf que l'info ne sert à rien si tu sais pas où va être livrée la marchandise. Open Subtitles ما عدا أن معلوماتك الاستخبارية لا تساوي شيئًا مالم تخبرنا بوجهة الشحنة.
    La poursuite de la guerre ne sert aucun objectif, si ce n'est d'empêcher la naissance d'un processus politique réellement représentatif et la reconstruction du pays. UN فاستمرار الحرب لا يخدم أي هدف، سوى الحيلولة دون ظهور عملية سياسية نيابية حقا وتعمير للبلد.
    Une telle approche ne sert qu'à saper la crédibilité du système de procédures spéciales dans son ensemble, et ne saurait être tolérée. UN ومثل هذا النهج لا يخدم سوى تقويض مصداقية كامل نظام الإجراءات الخاصة ولا ينبغي السكوت عنه.
    Ce projet ne sert ni les intérêts des Palestiniens, ni ceux de toute autre partie souhaitant un règlement pacifique du conflit au Moyen-Orient. UN ومشروع القرار لا يخدم مصالح الشعب الفلسطيني ولا أي طرف يسعى إلى تحقيق تسوية سلمية للنزاع في الشرق الأوسط.
    Sélectionner certains pays pour les critiquer ne sert pas la cause des droits de l'homme et fait douter des motivations de ceux dont émanent ces critiques. UN وإن اختيار بلدان معينة لانتقادها لا يخدم قضية حقوق الإنسان ويشكك في دوافع من تصدر منهم هذه الانتقادات.
    Alors oublions ce vieux mythe selon lequel le développement n'est qu'une forme de charité qui ne sert pas nos intérêts. UN فلنعمل إذاً على التخلي عن الخرافة القديمة القائلة بأن التنمية مجرد صدَقة لا تخدم مصالحنا.
    Certes, cela ne profite à aucune des deux parties. Bien au contraire, ce blocus ne sert qu'à maintenir les tensions existantes entre ces deux pays et cause de grandes souffrances au peuple cubain. UN ومن المؤكد أن هذا الحصار لا يفيد أيا من الطرفين، بل إنه على النقيض من ذلك، لا يؤدي إلا إلى الإبقاء على التوترات القائمة بين هذين البلدين، ويتسبب في معاناة شديدة للشعب الكوبي.
    La répétition d'allégations passées ne sert qu'à introduire des contrevérités dans le projet de résolution, que la délégation de l'Ouganda ne saurait accepter. UN وتكرار المزاعم السابقة لن يؤدي إلا إلى دسّ الأكاذيب في مشروع القرار، مما لا يستطيع وفد أوغندا أن يتقبله.
    L'énergie ne sert à rien sans toit. Open Subtitles الطاقه الكهربيه لا تساوي شيئاً إذا لم يكن لدينا سقف ..
    Ca ne sert à rien. Laissons Buzz jouer avec son "Toy". Open Subtitles هذا الشئ بلا جدوى دعوا باز يلعب مع الدمى
    L'adoption du projet de résolution, exercice de politisation des droits de l'homme, ne sert pas la cause des droits de l'homme au Myanmar ni ailleurs. UN واعتماد مشروع القرار، وهو من عمليات تسييس حقوق الإنسان، لن يفيد قضية حقوق الإنسان في ميانمار أو في أي بلد آخر.
    Cet article s'inspire d'autres études et met en garde contre la légalisation du proxénétisme, qui ne sert aucunement la cause des femmes et leur santé. UN ويعتمد المقال على دراسات أخرى وتحذر من إضفاء الشرعية على الاتجار بالجنس، وهو ما لا يفيد بشيء يذكر في النهوض بقضية المرأة وصحتها.
    Troisièmement, le principe d'impartialité peut être soulevé dans diverses circonstances, il ne sert donc à rien de donner une liste exhaustive. UN وثالثاً، يدخل مبدأ التحيز في إطار مجموعة متنوعة من الظروف، وبالتالي لا فائدة من ضبطها في قائمة شاملة.
    Il ne sert, en ce XXIe siècle, aucun objectif juridique, politique ou moral légitime. UN إنه لا يحقق أي غرض قانوني أو سياسي أو أخلاقي له ما يبرره في القرن الحادي والعشرين.
    Insister sur des théories qui sont contraires à la raison et au droit ne sert qu'à défendre les positions de ceux qui, au grand jour ou clandestinement, encouragent la prolifération nucléaire. UN ولا فائدة من الإصرار على نظريات منافية للعقل والقانون سوى دعم مواقف الذين يعززون جهراً أو سراً سياسات الانتشار النووي.
    Mais ça ne sert à rien, si on n'est pas honnête. Open Subtitles سنجرب لكن . لن ينفع اذا لم نكون صادقين
    La dissuasion nucléaire ne sert à rien contre ces menaces. UN والردع النووي لا يساعد في مكافحة هذه التهديدات.
    Pour cela, il faut mener une réforme législative efficace mais il ne sert à rien de légiférer si les nouvelles normes adoptées ne sont pas dûment appliquées. UN وسيتطلب ذلك إجراء إصلاحات تشريعية فعالة، ولكن لا قيمة لسن تشريعات إذا لم يتم تنفيذ المعايير بشكل مناسب.
    Mais il ne sert à rien que certains prétendent monopoliser la solution des problèmes du monde sans la participation de tous. UN ومن غير المجدي أن يحاول البعض احتكار حل مشاكل العالم إذا كنا لا نشعر جميعا شعورا صادقا أن اﻷمر يخصنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus