Nous ne sommes pas certains du nombre le plus adéquat, mais nous croyons que la proportion actuelle entre les deux catégories devrait être maintenue. | UN | إننا لسنا متأكدين بالنسبة للعدد اﻷنسب من اﻷعضاء، غير أننا نرى أن النسبة الحالية بين الفئتين ينبغي اﻹبقاء عليها. |
En dépit de tous les obstacles rencontrés sur la route vers la démocratie, nous savons que nous ne sommes pas seuls à lutter. | UN | وعلى الرغم من كل الشدائد التي تواجهنـا على الطريق صوب الديمقراطية، نحن نعلم أننا لسنا بمفردنا في نضالنا. |
En Europe, nous ne sommes pas seulement résolus à combattre les terroristes : nous sommes aussi déterminés à les vaincre. | UN | فنحن في أوروبا لسنا مصممين على محاربة الإرهابيين فحسب، بل نحن عازمون على إيقاع الهزيمة بهم. |
Nous ne sommes certainement pas au début de nos efforts. | UN | إننا لسنا في بداية الطريق في هذا المسعى. |
Cela dit, nous nous dissocions des références qui y sont faites aux instruments internationaux dont nous ne sommes pas partie. | UN | غير أننا لا نوافق على الإشارات الواردة في القرار إلى الصكوك الدولية التي لسنا طرفا فيها. |
Nous ne sommes pas appelés, ici, à faire des choix sur des experts, des personnes ou des institutions spécifiques. | UN | ونحن لسنا موجودين هنا لنتخذ خيارات بشأن خبراء معينين أو أشخاص معينين أو معاهد معينة. |
mais comme nous ne sommes pas mariés ce que la loi n'autorise même pas, | Open Subtitles | ولكن لأنّنا ، لسنا متزوجين وبالإضافة إلى أنّ القانون لايسمح بذلك |
Nous ne sommes pas des citoyens de seconde classe, mais il y a beaucoup de personnes dans ce pays qui ont encore besoin d'être convaincus. | Open Subtitles | نحن نعرف أننا لسنا من الطبقة الثانية من الشعب لكن هنالك الكثير من الناس في البلاد لا زالوا يحتاجوا للإقتناع |
Nous ne sommes pas la parfaite famille de ton livre parfait. | Open Subtitles | نحن لسنا عائلة مثالية من كتاب الكمال الخاصة بك. |
Nous ne sommes jamais seuls dans les pas du Seigneur. | Open Subtitles | لأننا لسنا وحيدون تماماً عندما نسير مع الرب. |
Je ne sortirais jamais avec le copain d'une amie, et pour être franche, Vivian, nous ne sommes pas vraiment amies. | Open Subtitles | لا يمكنني أبداً مواعدة صديق صديقتي، ولأكون صادقة معك تماماً يا فيفيان، إنّنا لسنا أصدقاء حقاً. |
Nous ne sommes pas tout à fait certain que nous avons affaire à un deuxième enlèvement. | Open Subtitles | نحن لسنا متأكدون أن ما نتعامل معه يعتبر اختطافاً ثانياً. المرأة بالقميص الأخضر |
Nous ne sommes pas là pour les affaires, comme les Russes. | Open Subtitles | نحنُ لسنا هنا من أجل أعمال تُجارية، مثل الروس |
Regardez, le fait est, que nous ne sommes pas riches. | Open Subtitles | انظروا, ما اردت قوله هو اننا لسنا اغنياء |
Malgré ce que tu penses, nous ne sommes pas des sauvages. | Open Subtitles | رغم كل ما يتصوره البعض , نحن لسنا متوحشون |
En vérité nous ne sommes qu'un tas de petits mercenaires. | Open Subtitles | لكنّ الحقيقة هي أنّنا لسنا إلّا مُرتزقة رُعاع. |
Tout le monde dans cette pièce sait que nous ne sommes pas seuls dans l'univers. | Open Subtitles | كل شخص في هذه الغرفة يعرف أننا لسنا وحدنا في هذا العالم |
Nous ne sommes pas intéressés par votre petit jeu de réserve naturelle. | Open Subtitles | نحن لَسنا قلقون بشأن إحتياطي لعبتكَ المرتجل. |
Allons-y, Maman. Nous savons que nous ne sommes pas les bienvenues. | Open Subtitles | فلنذهب يا أميّ، نعرف متى لا نكون موضع ترحيب |
Que les Membres restent assurés que nous ne sommes en aucune manière aigris par les manœuvres politiques qui ont précédé ce vote. | UN | وليطمئن الأعضاء إلى أننا لا نشعر بالمرارة من المناورات السياسية التي سبقت التصويت. |
Car nous ne sommes pas habilités à juger de tels cas. | Open Subtitles | لأننا ليس لدينا سلطة قضائيّة قانونيّة في هذه المسألة؟ |
Maintenant en 2011, nous ne sommes même pas à mi-chemin de notre objectif. | UN | ومع ذلك، لم نصل في عام 2011، حتى إلى منتصف الطريق إلى هدفنا. |
Cependant, nous ne sommes pas hostiles à l'étude d'une formule qui offrirait un équilibre réalisable ne mettant pas en péril nos principes fondamentaux. | UN | ومع ذلك، لن نكون ضد النظر في أية صيغة توفر توازنا عمليا لا يخل بمبادئنا اﻷساسية. |
Cependant, nous ne sommes pas en mesure de nous rallier au consensus demandé en faveur du projet de résolution présenté aujourd'hui. | UN | لكننا، لا نجد من الممكن أن ننضم إلى توافق الآراء المطلوب لصالح مشروع القرار المقدم. |
Toutefois, nous ne sommes pas opposés à l'idée d'avoir des discussions sur d'autres questions. | UN | ولكننا لا نعارض مع ذلك، مناقشة أي قضية من القضايا الأخرى. |
Par conséquent, nous ne sommes pas tenus de parvenir à un accord sur un document négocié. | UN | ولذلك فلسنا مضطرين للتوصل إلى اتفاق على وثيقة متفاوض بشأنها. |
Nous ne sommes pas venus la main tendue, pour exiger la coopération des riches de ce monde; nous sommes venus leur demander d'honorer leurs obligations sur leur propre territoire. | UN | فنحن لم نأتِ بيد ممدودة لاستجداء التعاون من أغنياء العالم، وإنما لنطالب بأن يفوا بالتزاماتهم في بلدانهم بالذات. |
Nous ne sommes que les gardiens temporaires du bien-être de notre peuple et de celui du genre humain. | UN | ونحن لا نعدو أن نكون وكلاء مؤقتين مكلفين بالسهر على رفاه شعوبنا ورفاه البشرية. |