Notamment, le requérant n'a pas voulu dévoiler le nom de l'auteur du fax l'informant du décès de son épouse. | UN | ولم يرغب صاحب الشكوى على وجه التحديد في الكشف عن اسم الشخص الذي أرسل الفاكس الذي يتضمن نبأ وفاة زوجته. |
Notamment, le requérant n'a pas voulu dévoiler le nom de l'auteur du fax l'informant du décès de son épouse. | UN | ولم يرغب صاحب الشكوى على وجه التحديد في الكشف عن اسم الشخص الذي أرسل الفاكس الذي يتضمن نبأ وفاة زوجته. |
Par ailleurs, l'article 4 prévoit que l'enfant naturel prend le nom de sa mère et celui de son père s'il le reconnaît volontairement. | UN | ومن جهة أخرى، فإن المادة 4 تقضي بأن يحمل الطفل غير الشرعي اسم أمه، وبأن يحمل اسم أبيه لو اعترف به هذا طوعاً. |
Au cours du débat qui a suivi, 17 représentants ont fait des déclarations, certains au nom de groupes de pays. | UN | وأثناء المناقشة التي أعقبت ذلك، أدلى ممثلو 17 وفداًً ببيانات، من بينها بيانات باسم مجموعات مختلفة. |
En tout, 11 représentants ont pris la parole pour présenter leur position, notamment au nom de deux groupes d'États. | UN | وأدلى ببيانات ممثلو ما مجموعه أحد عشر وفداً، قدموا فيها مواقفهم، بما في ذلك باسم مجموعتيْ دول. |
ii) Le G-7 est invité à faire connaître le nom de la personne qui exercera les fonctions de vice-président. | UN | `2 ' يُطلب إلى مجموعة السبعة أن تعلن إسم الشخص الذي سيمارس مهام نائب الرئيس. |
Il mentionne le nom de cinq témoins qui l'ont vu arriver dans les locaux de la DGSE. | UN | ويعطي صاحب البلاغ أسماء خمسة شهود رأوه عند وصوله الى مكاتب اﻹدارة العامة ﻷمن الدولة. |
Si une entreprise est inscrite sur la Liste sous le nom de son propriétaire, seuls les comptes ouverts au nom de ce propriétaire peuvent être gelés. | UN | أما إذا أدرِج اسم الشركة تحت اسم صاحبها، فلا يمكن تجميد سوى الحسابات التي تحمل اسم الفرد المدرج اسمه في القائمة. |
Changement du nom de la Section des transports aériens en Service | UN | تغيير اسم قسم النقل الجوي إلى إدارة النقل الجوي |
Je suis très heureux de pouvoir ajouter maintenant le nom de l'Afrique du Sud à cette liste. | UN | ويسرني كل السرور أن يكون بمقدوري اﻵن أن أضيف اسم جنوب افريقيا الى تلك القائمة. |
Dans d'autres cas, ils utilisent un nom ayant une signification politique, ou le nom de leur bourg, village ou région. | UN | وإلا فإن الوحدة أو الجماعة تستخدم اسما له دلالة سياسية أو تتخذ اسم مدينتها أو قريتها أو منطقتها. |
En conséquence, le nom de M. Jan Skupiński sera retiré du prochain tour de scrutin. | UN | وبناء على هذا الفهم، سيحذف اسم السيد يان سكوبينسكي من الاقتراع القادم. |
Le nom de Mme Eugénie Liliane Arivony sera donc supprimé du prochain bulletin de vote. | UN | لذلك فإن اسم السيدة آيوجيني ليليان اريفوني سيُحذف من بطاقات الاقتراع القادمة. |
La France s'associe à la déclaration prononcée au nom de l'Union européenne. | UN | وتود فرنسا أن تضم صوتها إلى البيان الذي أُدلي به باسم الاتحاد الأوروبي. |
Les traumatismes consécutifs à des pratiques médicales violentes ne sont souvent pas reconnus comme tels, car ils interviennent au nom de traitements thérapeutiques. | UN | والصدمات النفسية التي تنشأ نتيجة لهذه الممارسات الطبية العنيفة غير معترف بها نظرا لأنها تتم باسم العلاج الطبي. |
On ne prévoit pas non plus de déclarations à cette séance, sauf au nom de groupes. | UN | وليس مقرراً في هذا السياق أيضاً الإدلاء ببيانات غير تلك المقدمة باسم المجموعات. |
Les représentants de quatre Parties ont fait des déclarations, dont une au nom de l'AOSIS et une au nom des PMA. | UN | وأدلى ببيانات ممثلو أربعة من الأطراف، منهم متحدث باسم تحالف الدول الجزرية الصغيرة، ومتحدث باسم أقل البلدان نمواً. |
Trouve le nom de tous les patients de l'essai clinique. | Open Subtitles | حسناً، أحصل على كلّ إسم مريض في التجربة. |
Ils ont examiné un certain nombre de candidats éventuels afin de vous soumettre le nom de ceux qu'ils jugeaient appropriés. | UN | وتعهد أعضاء المجلس بالنظر في أسماء عدد من المرشحين المحتملين وعرض هذه اﻷسماء عليكم بالشكل الذي يرونه مناسبا. |
Le solde en est comptabilisé séparément au titre des fonds détenus au nom de tierces parties. | UN | ويُحتفظ برصيد الصندوق بشكل منفصل ويُحتسب كأموال محتفظ بها بالنيابة عن طرف ثالث. |
La tolérance doit être le nouveau nom de la paix. | UN | ويجب أن يصبح التسامح هو الاسم الجديد للسلام. |
au nom de ce qu'ils croient être la Justice ? | Open Subtitles | ما يظنونه صائباً بإسم ما يظنون أنه عادلاً |
Et je suppose que vous ne voulez pas que j'utilise le nom de Mr. | Open Subtitles | و يبدو بانكم لا تريدون مني أن أستخدم أسم السيد دونافون. |
Mugimba a pris part à diverses réunions au nom de Krall, comme l’indique un film vidéo que le Groupe a pu visionner. | UN | وقد شارك في عدة اجتماعات نيابة عن شركة كرال، كما يبين ذلك مشهد فيديو أتيح للفريق الاطلاع عليه. |
Actuellement, environ 4,2 millions d'armes sont déclarées au nom de 2,3 millions de personnes. | UN | فهناك حاليا حوالي ٤,٢ مليون قطعة سلاح مسجلة بأسماء حوالي ٢,٣ مليون شخص. |
Le nom de l'auteur n'a pas été changé mais simplement reproduit en appliquant les dispositions réglementaires pertinentes applicables aux noms d'origine étrangère. | UN | فاسم صاحب البلاغ لم يتغير، لكن تم مجرد استنساخه عن طريق تطبيق الأحكام القانونية ذات الصلة المنطبقة على الأسماء من أصل أجنبي. |
D'accord, eh bien notre dégoûtant petit camarade là, c'est un xestobium rufovillosum aussi connu sous le nom de "horloge de la mort". | Open Subtitles | صحيح , حسناً , هذا الرفيق الصغير المقرف هذة هى ايستوبيوم روفوفيلوسيوم تعرف ايضاً بأسم خنفساء ساعة الموت |
Un Kirghiz de 24 ans du nom de Mirzat Osmonov, qui a vécu quatre ans en esclavage, en est un témoignage. | UN | وكمثال على ذلك، قضى رجل قيرغيزي يدعى مرزات أوسمونوف، وعمره 24 سنة، أربع سنوات في حالة عبودية. |
Au nom de: L'auteure, son fils Thomas Gröninger et son mari, Erhard Gröninger | UN | الأشخاص المدعى أنهم ضحايا: صاحبة البلاغ وابنها توماس غرونينغر، وزوجها إيرهارد غرونينغر |