"nominal" - Dictionnaire français arabe

    "nominal" - Traduction Français en Arabe

    • اﻷسماء
        
    • الاسمي
        
    • اﻹسمي
        
    • الاسمية
        
    • الإسمية
        
    • النقدي
        
    • اسمي
        
    • اسمية
        
    • رمزية
        
    • رمزي
        
    • إسمية
        
    • اسميا
        
    • إسمي
        
    • في القيمة اﻹسمية
        
    • بنداء الأصوات
        
    Les travaux ont abouti à la Déclaration universelle, qui a été adoptée par l'Assemblée à cette même date il y a 45 ans, par un vote par appel nominal de 48 voix pour, aucune voix contre et 8 abstentions. UN وأسفر العمل عن اﻹعلان العالمي الذي اعتمدته الجمعية في هذا اليوم بالضبط منذ ٤٥ عاما، بالتصويت بنداء اﻷسماء وكانت النتيجة ٤٨ مؤيدا، في حين لم يعترض أحد وامتنع ٨ أعضاء عن التصويت.
    3. Le vote de chaque Etat participant à un vote par appel nominal ou à un vote enregistré est consigné, le cas échéant, dans les actes ou dans le rapport de la Conférence. UN ٣ ـ يدرج صوت كل دولة مشتركة في تصويت بنداء اﻷسماء أو تصويت مسجل في أي محضر للجلسة أو في أي تقرير عنها.
    Deuxièmement, leur taux d'accroissement nominal a été suffisamment élevé chaque année pour qu'elles augmentent en termes réels, c'est-à-dire après ajustement en fonction de l'inflation. UN وثانيا، كان معدل النمو الاسمي في كل سنة عاليا إلى حد يكفي للسماح بتحقيق زيادة حقيقية في المساهمات بعد حساب معدل التضخم.
    Au cours de chacune de ces sept années, ces contributions ont augmenté en termes réels puisque leur taux d'accroissement nominal a été bien supérieur à celui de l'inflation. UN وخلال السنوات السبع كلها، كانت المساهمات تنمو بصورة حقيقية، بحيث كان معدل النمو الاسمي يفوق معدل التضخم بدرجة كبيرة.
    La déréglementation des marchés financiers et la libéralisation des mouvements de capitaux sont appliquées parallèlement à des régimes monétaires préservant la stabilité du taux de change nominal. UN ويتم اﻷخذ برفع الضوابط التنظيمية لﻷسواق المالية وتحرير الحسابات الرأسمالية بالتلازم مع نظم عملات تعمل على اﻹبقاء على استقرار سعر الصرف اﻹسمي.
    Produit intérieur brut (PIB) en terme nominal et en terme réel UN الناتج المحلي الإجمالي بالمعدلات الاسمية والمعدلات الحقيقية ونسبة التضخم
    La recommandation a été adoptée par 31 voix contre 3, avec 12 abstentions à la suite d'un vote par appel nominal. UN واعتمدت التوصية تصويت بنداء اﻷسماء بأغلبية ٣١ صوتا مقابل ٣ أصوات وامتناع ١٢ عضوا عن التصويت.
    Le Conseil a adopté le projet de décision par 48 voix contre une à l'issue d'un vote par appel nominal. UN واعتمد المجلس مشروع المقرر بالتصويت بنداء اﻷسماء بأغلبية ٤٨ صوتا مقابل صوت واحد.
    Cela veut dire que lorsqu'il a été procédé à un vote enregistré, séparé ou par appel nominal, nous allons faire de même. UN وهذا يعني أنه حيثما أجرت اللجنة اﻷولى تصويتا مسجلا أو تصويتا منفصلا أو بنداء اﻷسماء فإننا سنحذو حذوها.
    Comme les représentants l'ont entendu, un vote par appel nominal a été demandé. UN كما سمع الممثلون، طلب إجراء تصويت بنداء اﻷسماء.
    Le représentant de Cuba a demandé que le vote se fasse par appel nominal. UN وبناء على طلب ممثل كوبا أجري التصويت بنداء اﻷسماء.
    Salaire nominal mensuel moyen (en lei) UN متوسط الأجر الشهري الاسمي لعامل في الاقتصاد، بالليات
    Le produit intérieur brut nominal a été estimé à 871 millions de dollars (221 dollars par habitant), en 2008. UN وقُدِّر أن الناتج المحلي الإجمالي الاسمي قد بلغ 871 مليون دولار، أو 221 دولارا للفرد الواحد في عام 2008.
    Selon les estimations, le PIB nominal de 1997 s'est élevé à 30 438 000 000 soms, en progression de 10,4 % en volume par rapport à l'année antérieure. UN ويقدر بأن الناتج المحلي الإجمالي الاسمي لعام 1997 كان يبلغ 000 438 30 سوم أو أعلى بنسبة 10.4 في المائة من السنة السابقة من حيث الحجم.
    De 1999 à 2002, le salaire nominal moyen a été multiplié par 2,8, passant de 11,6 somonis à 32,5 somonis. UN وفي الفترة ما بين 1999 و2002، ارتفع متوسط الأجر الاسمي بمعامل قدره 2.8، من 11.6 سوموني إلى 32.5 سوموني.
    Le taux d’intérêt nominal était de 10 % par an. UN وكان معدل الفائدة اﻹسمي ١٠ في المائة في السنة.
    On peut considérer le taux de change nominal comme un instrument permettant de modifier le taux de change réel sans revoir les salaires nominaux. UN ويمكن اعتبار سعر الصرف اﻹسمي أداة لتغيير سعر الصرف الحقيقي دون تعديل اﻷجور اﻹسمية.
    Salaire mensuel nominal Salaire rйel en % de UN متوسط الأجور الشهرية الاسمية المستحقة، بالروبل
    Note : Le salaire nominal brut moyen, en République tchèque, était de 10 691 couronnes en 1997, et de 11 693 couronnes en 1998. UN ملاحظة:يلاحظ أن متوسط الأجور الاسمية الإجمالية بلغ 691 10 كورونا تشيكية في عام 1997، و693 11 كورونا تشيكية في عام 1998.
    Évolution du salaire mensuel nominal et réel UN تغيُّر المتوسط الشهري للأجور المستحقة الإسمية والحقيقية
    Revenu nominal mensuel brut moyen des ménages, par source de revenu UN متوسط الدخل النقدي الشهري الإجمالي للأسر المعيشية بحسب مصدر الدخل
    La propriété foncière fait l'objet d'un titre nominal délivré à chacun des époux, ce qui permet aux femmes de faire valoir leur droit de propriété en cas de conflit. UN وتخضع الملكية العقارية لسند اسمي يصدر لكل من الزوجين مما يتيح للنساء تأكيد حقهن في الملكية في حالة النزاع.
    Grâce à des taux de change quasi fixes, les prix ont eu un ancrage nominal. UN واستُخدم نطاق شبه ثابت لمعدلات أسعار الصرف كأداة تثبيت اسمية للأسعار.
    On humanitarian grounds, the shelters and charitable institutions provide the victims with nominal amounts ranging from US$100 to $300 at the time of repatriation to their home countries. UN وتقدم الملاجئ والمؤسسات الخيرية للضحايا، انطلاقاً من دوافع إنسانية، مبالغ رمزية تتراوح بين 100 و300 دولار أمريكي لدى عودتهم إلى بلدانهم.
    Dans d'autres cas, le bail peut être inférieur à la durée de vie du matériel mais, à l'échéance du bail, le preneur a la possibilité d'acheter le matériel à un prix nominal. UN وبالمقابل، يمكن أن تكون مدة الإيجار أقل من فترة صلاحية المعدات للاستعمال، ولكن يكون للمستأجر الخيار، لدى نهاية مدة الإيجار، في شراء تلك المعدات بثمن رمزي.
    Elle permet en outre à la Caisse d'utiliser l'ordinateur central pour un coût nominal ou à un tarif préférentiel. UN وقامت أيضا بتوفير خدمات استخدام الحاسوب الكبير على مر السنوات بأسعار إسمية أو مخفضة.
    On a par ailleurs jugé que la référence à des actifs dont on s’attendait à ce qu’ils soient entièrement amortis et pour lesquels il pourrait n’être payé qu’un prix nominal n’était pas claire et devait être revue. UN وأعرب أيضا عن رأي مؤداه أن الإشارة الى الأصول التي يتوقع أن تستهلك بصورة كاملة، والتي يمكن أن يكون السعر المدفوع عنها سعرا اسميا فقط، هي إشارة غير واضحة ويلزم توضيحها.
    Les prix fixés par le gouvernement pour la vente de médicaments essentiels dans ces points de vente sur une base du coût plus profit nominal, peuvent servir de référence pour une réglementation des prix des 348 médicaments déclarés comme essentiels. UN ويمكن أن تكون الأسعار التي تحددها الحكومة لبيع الأدوية الأساسية في هذه المنافذ على أساس التكلفة مضافا إليها هامش ربح إسمي بمثابة معيار لتنظيم أسعار الأدوية الأساسية البالغ عددها 384 دواءً.
    À titre de comparaison, l'accroissement nominal des crédits initialement demandés pour l'exercice biennal 1996-1997 était de 78 793 400 dollars, soit 3 % par rapport aux prévisions révisées pour l'exercice biennal 1994-1995. UN وتقابل هذا النقصان زيادة في القيمة اﻹسمية قدرها ٤٠٠ ٧٩٣ ٧٨ دولار أو نسبتها ٣,٠ في المائة للتقديرات اﻷولية لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧، على التقديرات المنقحة لفترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥.
    À la suite d'un vote par appel nominal, la décision d'ajourner la réunion a été rejetée par 7 voix contre 7, avec 4 abstentions. UN وقد رفضت اللجنة، بنداء الأصوات كانت نتيجته 7 أصوات مقابل 7 أصوات وامتناع أربعة أعضاء عن التصويت، الاقتراح الداعي إلى تعليق الاجتماع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus