nos dirigeants avaient peu d'expérience dans leurs fonctions mais beaucoup d'idées quant au type de société que nous voulions construire pour nous-mêmes. | UN | وكــان قادتنا جددا في مناصبهم، ولكن كانت لنا ذخيرة غنية من اﻷفكار عن نوع المجتمع الذي كنا نرغب في بنائه ﻷنفسنا. |
En 2000, lors du Sommet du Millénaire, nos dirigeants ont appelé à une réforme complète. | UN | وفي عام 2000، في مؤتمر قمة الألفية، دعا قادتنا إلى الإصلاح الشامل. |
Tous nos dirigeants conviennent que ces objectifs communs doivent être atteints. | UN | واتفق جميع قادتنا على وجوب تحقيق هذه الأهداف المشتركة. |
En 2000, nos dirigeants ont promis de s'attaquer à la situation en s'engageant à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement, mais nous sommes encore loin de pouvoir les atteindre. | UN | في عام 2000، تعهد زعماؤنا بمعالجة الحالة عن طريق الالتزام بالأهداف الإنمائية للألفية، لكننا لا نزال بعيدين عن تحقيقها. |
Mais nos dirigeants, contrairement à Œdipe, ils se sentaient innocents | Open Subtitles | لكن زعمائنا ليسوا مثل أوديب انهم يشعرون ببراءتهم |
Nous avons pris un retard certain dans ce domaine. Or, nous nous devons d'honorer les promesses faites par nos dirigeants politiques. | UN | إننا لا نسير حاليا في الاتجاه الصحيح ولزاما علينا أن نعمل على الوفاء بالوعود التي أعلنها قادتنا السياسيون. |
Il nous a également été demandé par nos dirigeants de produire des résultats de manière ouverte, transparente et inclusive. | UN | ومن اللازم أيضا أن نحقق الأهداف والنتائج بطريقة صريحة وشفافة واشتمالية؛ حسبما طلبه منا قادتنا. |
A travers les âges, nos dirigeants ont gouverné avec le consentement de la nation, et ce principe continue d'être appliqué aujourd'hui. | UN | وعلى مر العصور، حكم قادتنا بموافقة اﻷمة وهذا المبدأ ما زال مستمرا حتى اليوم. |
nos dirigeants étaient fermement résolus à éviter que le partenariat lancé à Rio ne tombe dans l'oubli une fois que nous aurions quitté la Barbade. | UN | كان قادتنا عازمون تماما على ضمان عدم التفريط بالشراكة التي بدأناها في ريو ونحن نمضي قُدما من بربادوس. |
L'examen des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) vient juste de s'achever. nos dirigeants respectifs ont décrit avec beaucoup d'éclat les progrès accomplis à ce jour. | UN | لقد انتهى للتو استعراض الأهداف الإنمائية للألفية؛ حيث قام قادتنا بوصف التقدم المحرز حتى الآن بشكل واضح. |
Dans moins de quatre mois, nos dirigeants se réuniront à New York pour examiner les progrès accomplis en vue de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). | UN | وفي غضون أقل من أربعة شهور من الآن، سيتجمع قادتنا في نيويورك لاستعراض الأهداف الإنمائية للألفية. |
Telle est la tâche que nous ont confiée nos dirigeants politiques au Sommet mondial de 2005. | UN | ولقد أوكل إلينا قادتنا السياسيون تلك المهمة في القمة العالمية عام 2005. |
Moins d'une semaine s'est écoulée depuis que nos dirigeants se sont rassemblés dans cette salle pour partager leurs perspectives et leurs vues sur le système international actuel. | UN | قبل أقل من أسبوع، اجتمع قادتنا هنا في هذه القاعة لتبادل الأفكار والرؤى بشأن النظام الدولي الحالي. |
Il faut un engagement mondial pour appuyer et renforcer davantage la position et les plans régionaux adoptés par nos dirigeants à Honiara et à Auckland. | UN | ولا بُدّ أن يكون هناك التزام عالمي بالدعم والمزيد من التعزيز للموقف الإقليمي والخطط التي أعدّها قادتنا في هونيارا وأوكلاند. |
nos dirigeants ont imprimé une orientation au travail que nous accomplissons, et ils lui ont accordé leur appui politique. | UN | وقد قدم لنا قادتنا توجيهات بشأن العمل الذي سنقوم به، كما قدموا لنا الدعم السياسي للقيام به. |
Le cadre de ce partenariat a été accepté par nos dirigeants à Monterrey, au Mexique, l'année dernière à la Conférence internationale sur le financement du développement. | UN | وقد اتفق زعماؤنا في مونتيري، بالمكسيك، العام الماضي، خلال مؤتمر التمويل والتنمية، على إطار هذه الشراكة. |
C'est la vision des Objectifs du Millénaire pour le développement, adoptée par nos dirigeants en 2000. | UN | وهذه هي رؤية الأهداف الإنمائية للألفية، التي اعتمدها زعماؤنا عام 2000. |
Il y a trois ans, nos dirigeants ont solennellement déclaré dans la Déclaration du Millénaire qu'ils | UN | وقبل ثلاث سنوات أعلن زعماؤنا رسميا في إعلان الألفية أنهم لن يدخـروا |
Une déclaration reflétant les idées et les sentiments de nos dirigeants à cette occasion sera le souvenir le plus précieux que ces célébrations pourront transmettre aux générations futures. | UN | إذ أن أقيم تذكار يمكن أن تخلفه الاحتفالات لﻷجيال المقبلة هو إعلان ينطق بأفكار زعمائنا وأحاسيسهم في هذه المناسبة. |
Nous saluons nos dirigeants africains et leurs partenaires, ainsi que tous ceux qui ont contribué à cette réussite. | UN | وإننا نحيي زعماءنا الأفارقة وشركاءهم وكل الآخرين الذين ساهموا في تحقيق هذا النجاح. |
Nous serons jugés à l'aune de la générosité de notre action et de la force de nos dirigeants. | UN | وسيحكم علينا بمدى سخاء ردنا وقوة قيادتنا. |
Grâce à la forte détermination de nos dirigeants d'aider à résoudre ces conflits, nous nous félicitons de constater que des progrès ont été obtenus dans différentes parties du continent. | UN | ويسرنا أن نشهد إحراز تقدم في أجزاء متعددة من أفريقيا نتيجة للتصميم القوي لزعمائنا على المساعدة في حل الصراعات. |
nos dirigeants ont eu l'occasion historique de prendre des engagements décisifs pour l'avenir de l'humanité. | UN | لقد أتيحت لقادتنا فرصة تاريخية للتعهد بالتزامات حاسمة لمستقبل الإنسانية. |
Sa prévalence chez nos jeunes est particulièrement alarmante : c'est que la majorité représentent notre force active et nos dirigeants de demain. | UN | والقلق بصورة خاصة تفشي ذلك الوباء بين الشباب وهم غالبية عمالنا وقادتنا الحاليين والمستقبلين. |
Toutes ces décisions et mesures nous montrent que nous sommes sur la bonne voie, même s'il reste un long chemin à parcourir pour réaliser les buts et objectifs approuvés par nos dirigeants à Copenhague. | UN | وكل هذه التدابير واﻹجراءات تؤكد لنا أننا نسير على الطريق الصحيح، حتـى وإن كـان الشـوط لا يزال طويلا لتحقيق اﻷهداف والغايات التي اتفق عليها القادة في كوبنهاغن. |
nos dirigeants sont pleinement engagés dans la lutte contre le paludisme. | UN | وزعماؤنا منخرطون بشكل كامل في مكافحة الملاريا. |
Ce sont là des réalisations positives et, comme nos dirigeants l'ont déclaré dans le Document final du Sommet mondial de 2005, | UN | وتلك كانت منجزات ايجابية فعلا، وكما قال رؤساؤنا في الوثيقة الختامية لاجتماع القمة العالمي لعام 2005، |
Pour nos dirigeants, tromper le peuple, aussi étrange que cela paraisse, est plus odieux qu'un meurtre. | Open Subtitles | بالنسبة للأعضاء الأرفع في حكومتنا خداع الناس غريب وأكثر شناعة من القتل |