"notification" - Dictionnaire français arabe

    notification

    nom

    "notification" - Traduction Français en Arabe

    • الإخطار
        
    • إخطار
        
    • الإبلاغ
        
    • الإشعار
        
    • إشعار
        
    • للإبلاغ
        
    • بالإبلاغ
        
    • التبليغ
        
    • إبلاغ
        
    • الإخطارات
        
    • بإخطار
        
    • الاشعار
        
    • إخطارات
        
    • إخطارا
        
    • إشعارا
        
    Le groupe de travail avait donc conclu que la notification réunissait tous les critères de l'Annexe II. UN ولذلك خلصت فرقة العمل إلى أن الإخطار قد استوفى جميع المعايير الواردة في المرفق الثاني.
    Le groupe de travail avait quand même réexaminé la notification. UN ومع هذا، استعرضت فرقة العمل الإخطار مرة أخرى.
    Au moment de la publication du présent document de travail, l'Assemblée générale n'a reçu de notification d'aucun État Membre. UN ولم يرد إلى الجمعية العامة حتى تاريخ صدور ورقة العمل هذه أي إخطار بذلك من أي دولة من الدول الأعضاء.
    Les juridictions qui ont des dispositions prévoyant une notification a posteriori sont confrontées à des défis encore plus grands. UN وتواجه البلدان التي تنص أحكامها على الإبلاغ بعد إتمام عملية الاندماج تحديات أكبر من ذلك.
    La dénonciation prend effet douze mois après la réception de la notification par le dépositaire. UN ويبدأ سريان الانسحاب بعد اثني عشر شهراً من تلقِّي الوديع ذلك الإشعار.
    Considéré comme débiteur et non comme créancier en l'espèce, l'acheteur n'avait jamais reçu notification de la procédure italienne. UN وإذ يتَّصف المشتري بأنه طرف مدين وليس دائناً في هذه الحالة، فإنه لم يتلق مطلقاً أيَّ إشعار بالإجراءات الإيطالية.
    Les Parties visées à l'annexe I devraient faire tout leur possible pour recueillir les données nécessaires à la notification des émissions effectives. UN وينبغي للأطراف المدرجة في المرفق الأول أن تبذل كل جهد ممكن لتطوير مصادر البيانات اللازمة للإبلاغ عن الانبعاثات الفعلية.
    Le groupe de travail avait conclu que la notification comportait les renseignements demandés à l'Annexe I de la Convention. UN وقد خلصت فرقة العمل إلى أن الإخطار قد استوفى متطلبات المعلومات المنصوص عليها في المرفق الأول للاتفاقية.
    Le groupe de travail avait conclu que la notification comportait les renseignements demandés à l'Annexe I de la Convention. UN وقد خلصت فرقة العمل إلى أن الإخطار قد استوفى متطلبات المعلومات المنصوص عليها في المرفق الأول للاتفاقية.
    Le groupe de travail avait conclu que la notification comportait les renseignements demandés à l'Annexe I de la Convention. UN وقد خلصت فرقة العمل إلى أن الإخطار قد استوفى متطلبات المعلومات المنصوص عليها في المرفق 1 للاتفاقية.
    Le groupe de travail avait conclu que la notification comportait les renseignements demandés à l'Annexe I de la Convention. UN وقد خلصت فرقة العمل إلى أن الإخطار قد استوفى متطلبات المعلومات المنصوص عليها في المرفق الأول للاتفاقية.
    Il a été envisagé d'adresser une notification à chacun de ces nouveaux inscrits. UN ونُظر في كل بند من تلك البنود من حيث إخطار المعنيين بالأمر.
    Il ne prévoit aucune notification aux membres de la famille. UN ولا ينص هذا القانون على إخطار أفراد الأسرة.
    Toutefois, la Médiatrice ne peut adresser une notification officielle au requérant qu'une fois que le Comité a officiellement communiqué la décision motivée. UN غير أنه لا يمكن لأمينة المظالم إرسال إخطار رسمي إلى مقدِّم الطلب حتى تقدم اللجنة بلاغا رسميا، مشفوعا بالأسباب.
    Pour chaque lancement susceptible d'être notifié, une seule notification est faite avant le lancement et une seule après. UN ولا يصدر عن كل إطلاق يجب الإبلاغ عنه سوى إبلاغ واحد قبل الإطلاق وإبلاغ واحد بعده.
    ACTIVITÉS EN COURS CONCERNANT LA notification ET L'EXAMEN DES UN الأنشطة الجارية بشأن الإبلاغ عن قوائم جرد غازات الدفيئة
    La dénonciation prend effet douze mois après la réception de la notification par le dépositaire. UN ويبدأ سريان الانسحاب بعد اثني عشر شهراً من تلقِّي الوديع ذلك الإشعار.
    ou à tout autre destinataire que l’une des deux parties pourrait spécifier ultérieurement par une notification écrite adressée à l’autre partie. UN أو إلى أي عنوان مختلف قد يحدده أي من الطرفين لاحقا بإرسال إشعار خطي إلى الطرف اﻵخر.
    Les Parties visées à l'annexe I devraient faire tout leur possible pour recueillir les données nécessaires à la notification des émissions effectives. UN وينبغي للأطراف المدرجة في المرفق الأول أن تبذل كل جهد ممكن لتطوير مصادر البيانات اللازمة للإبلاغ عن الانبعاثات الفعلية.
    Par ailleurs, le programme a appuyé les négociations engagées au sujet d'éventuels besoins additionnels en matière de notification et d'examen. UN وبالإضافة إلى ذلك، قدم البرنامج الدعم للمفاوضات المتعلقة بالإبلاغ الممكن في المستقبل ومتطلبات الاستعراض.
    Les États parties peuvent dans chaque cas adresser cette notification et fournir ces informations soit directement, soit par l'intermédiaire de l'AIEA. UN وفي كل حالة من الحالات، يجوز للدول الأطراف أن ترسل التبليغ والمعلومات مباشرة أو عن طريق الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Le groupe de travail avait conclu que la notification comportait les renseignements demandés à l'Annexe I de la Convention. UN وقد خلصت فرقة العمل إلى أن الإخطارات قد استوفت متطلبات المعلومات المنصوص عليها في المرفق الأول للاتفاقية.
    Les principales préoccupations relatives à la notification par courrier des électeurs étaient les suivantes : UN وشملت المسائل المتصلة بإخطار الناخبين بالبريد والمثيرة لقلق حقيقي وشديد ما يلي:
    Cette notification comportera un exposé des événements extraordinaires qu'elle considère comme ayant compromis ses intérêts suprêmes. UN ويتضمن هذا الاشعار بيانا باﻷحداث الاستثنائية التي يرى أنها عرضت مصالحه العليا للخطر. المادة ٧
    Il a annoncé que le Secrétaire général avait reçu notification de nouvelles candidatures proposées par des groupes nationaux ainsi que des notifications de retrait de candidatures. UN وأعلن أن اﻷمين العام قد تلقى إخطارات إضافية بترشيحات من مجموعات وطنية، فضلا عن إخطارات بسحب ترشيحات.
    Le juge a par conséquent considéré que l'envoi de la notification d'une sentence directement par courrier recommandé ne constituait pas une notification valable. UN لذا اعتبر القاضي أنَّ إرسال الإخطار بصدور القرار بالبريد المسجَّل لا يشكِّل إخطارا على النحو السليم.
    Le demandeur doit déposer une notification d'arbitrage auprès de l'institution. UN ويتعين على المدعي أن يقدِّم إشعارا بالتحكيم إلى المؤسسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus