notre engagement envers ce traité est inébranlable parce que nous comprenons pleinement les conséquences de la prolifération de ces armes de destruction massive. | UN | إن التزامنا بهذه المعاهدة لا يتزعزع ﻷننا ندرك تماما عواقب انتشار مثل هذه اﻷسلحة من أسلحة التدمير الشامل. |
De cette conviction découle notre engagement auprès de ceux qui participent, de près ou de loin, à l'avènement de cette paix tant attendue de tous. | UN | ومن هذا الاقتناع يأتي التزامنا بتأييد من يشاركون من قريب أو بعيد في تحقيق ذلك السلام الذي ينتظره الجميع منذ مدة طويلة. |
Nous réaffirmons notre engagement de continuerà gérer de manière responsable les mécanismes de politique économique qui garantissent notre stabilité et notre croissance. | UN | ونحن نعيد تأكيد التزامنا بأن نواصل على نحو مسؤول إدارة آليات وضع السياسة الاقتصادية التي تكفل استقرارنا ونمونا. |
Elles ravivent aussi notre engagement politique d'atteindre les objectifs de développement mondiaux. | UN | كما أنها تنشط من جديد التزامنا السياسي بتحقيق أهداف التنمية العالمية. |
Que ce soit là notre engagement tandis que sommes réunis à Genève à la présente session extraordinaire de l'Assemblée générale. | UN | وليكن ذلك التزامنا ونحن نجتمع مع بزوغ فجر ألفية جديدة في هذه الدورة الاستثنائية للجمعية العامة في جنيف. |
J'aimerais terminer, Madame la Présidente, en réitérant notre engagement à travailler étroitement avec vous au succès de nos délibérations. | UN | وأود أن اختتم، سيدتي الرئيسة، بالتأكيد على التزامنا بالعمل معكم من أجل أن تحقق مداولاتنا نتائج مفيدة. |
Aujourd'hui, le moment est venu de réaffirmer notre engagement. | UN | اليوم هو اليوم الذي يجب أن نجدد فيه التزامنا. |
Pour terminer, je voudrais réaffirmer notre engagement à travailler à l'Assemblée générale de façon ouverte et constructive. | UN | وأختتم رسالتي هذه بالإعراب مجددا عن التزامنا بالعمل في إطار الجمعية العامة بشكل منفتح وبناء. |
notre engagement doit être à la hauteur de nos besoins considérables. | UN | ويجب أن يكون التزامنا قوياً بنفس قوة أشد احتياجاتنا. |
Nous persistons dans notre engagement constant à tous les niveaux, y compris notre appui aux activités de l'Autorité internationale des fonds marins. | UN | ولا يزال التزامنا المستمر راسخا على جميع الأصعدة، بما في ذلك الدعم الذي نقدمه لأعمال السلطة الدولية لقاع البحار. |
Il est essentiel que nous évaluions la situation actuelle et que nous renouvelions notre engagement. | UN | ومن الضروري أن نقيم الحالة الراهنة وأن نجدد التزامنا في هذا الصدد. |
notre engagement est guidé par les principes du développement durable. | UN | ونحن في التزامنا إنما نسترشد بمبادئ التنمية المستدامة. |
Tout comme nous réaffirmons notre engagement en faveur du dialogue interconfessionnel, nous encourageons et appuyons le dialogue dans les autres domaines. | UN | وفي الوقت الذي نجدد فيه التزامنا بالحوار بين الأديان، فإننا نشجع وندعم أيضا الحوار في سياقات أخرى. |
Ce sont là des preuves tangibles de notre engagement indéfectible à l'égard du double objectif du désarmement et de la non-prolifération. | UN | وفي ذلك دليل ملموس على التزامنا الذي لا يتحول بالهدفين المتلازمين المتمثلين في نزع السلاح وعدم الانتشار النووي. |
Nous devons réitérer notre engagement de mettre fin à la prolifération des armes nucléaires. | UN | فيجب أن نؤكد من جديد على التزامنا بوقف انتشار الأسلحة النووية. |
Nous devons réaffirmer notre engagement et notre détermination à rester aux côtés des Haïtiens et à les aider à surmonter ces temps difficiles. | UN | ويجب علينا أن نجدد التزامنا وتصميمنا على الوقوف إلى جانب الشعب الهايتي ومساعدته في تجاوز هذه الأوقات العصيبة. |
Nous attachons une importance extrême au désarmement général et complet conformément à notre engagement constitutionnel. | UN | ونعلق أهمية قصوى على نزع السلاح العام والكامل في إطار التزامنا الدستوري. |
Nous avons été membre non permanent du Conseil de sécurité en 2006 et 2007, et depuis, nous avons maintenu notre engagement en faveur de la réforme du secteur de la sécurité. | UN | فمنذ بدء عضويتنا غير الدائمة في مجلس الأمن في عامي 2006 و 2007، واصلنا مشاركتنا في إصلاح قطاع الأمن. |
Personne ne doit douter aujourd'hui de notre détermination de tenir notre engagement. | UN | واليوم لا ينبغي أن يشك أحد في تصميمنا على الوفاء بالتزامنا. |
Aujourd'hui, à l'aube du nouveau millénaire, nous devons sans aucun doute réitérer notre conviction et réaffirmer notre engagement. | UN | واليـــوم، ونحن في مطلع ألفــية جديدة، يجب علينا بلا ريب، أن نؤكد من جديد إيماننا والتزامنا بهذه الغاية. |
L'humanité et la Terre : voilà les motivations principales de notre engagement et de nos initiatives, sous le regard majestueux de notre Créateur. | UN | ففي الجنس البشري واﻷرض يكمن الحافز اﻷساسي لالتزامنا ولمساعينا، تحت نظر الخالق، جل في علاه. |
notre engagement commun en faveur des objectifs de développement social doit commencer à porter fruit. | UN | ويجب أن نكفل أن يؤتى تعهدنا المشترك بتعزيز أهداف التنمية الاجتماعية ثماره. |
V. Un attachement aux valeurs dans notre engagement international 19 | UN | خامساً - التمسك بالقيم في التزاماتنا الدولية 23 |
En d'autres termes, notre engagement par rapport aux Objectifs du Millénaire ne se limitera pas à la durée de mon gouvernement. | UN | وبعبارة أخرى، إن التزامنا الذي قطعناه بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية لن ينتهي بانتهاء فترة حكمي. |
En dépit des doutes quant à la viabilité de ce plan, nous sommes aujourd'hui en mesure d'affirmer que nous aurons tenu notre engagement plus tôt que prévu. | UN | وبالرغم من الشكوك التي أحاطت بإمكانية نجاح هذه الخطة، بوسعنا أن نؤكد الآن أننا سنفي بالتزاماتنا قبل الأجل المحدد. |
Notre participation à des opérations de déminage au Koweït, au Cambodge, en Angola, en Bosnie et au Sahara occidental est le reflet de notre engagement. | UN | ومشاركتنا في عمليات إزالة الألغام في الكويت وكمبوديا وأنغولا والبوسنة والصحراء الغربية، تجسد التزامنا في هذا المجال. |
Il y a des bonnes chances que notre engagement ne marche pas, pas vrai ? | Open Subtitles | هناك احتمال كبير الا تنجح خطوبتنا أليس كذلك ؟ |
notre engagement en Afrique doit être anticipatif et conforme aux vues, aux visions et aux attentes de la population africaine. | UN | إذ يجب لمشاركتنا في أفريقيا أن تكون استباقية ومتّسقة مع وجهات نظر الشعوب الأفريقية ورؤاها وتطلعاتها. |
Mais les problèmes qu'on a traversé, en famille ont seulement renforcé notre engagement à dire la vérité, en toute franchise et en assumant nos responsabilités. | Open Subtitles | لكن التحديات التي واجهتها عائلتنا، زادت من إلتزامنا بالحقيقة. الانفتاح والمساءلة. |
Faisons de ces tâches solennelles notre obligation commune, notre engagement commun; ce faisant, nous pourrons alors ensemble entrer dans le XXIe siècle en avançant vers un monde meilleur et plus sûr — ce monde meilleur et plus sûr — que l'ONU cherche à construire depuis 51 ans. | UN | ودعونا نجعل من هذه المهام الرسمية التزامنا المشترك وتعهدنا المشترك؛ واذا فعلنا هذا سيمكننا عندئذ أن ندخل معا القرن الحادي والعشرين سائرين صوب عالم أفضل وأكثر أمنا أي صوب ذلك العالم اﻷفضل واﻷكثر أمنا الذي ما برحت اﻷمم المتحدة تسعى ﻹقامته منذ ٥١ سنة. |
notre engagement envers le Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme et à l'égard du Partenariat Faire reculer le paludisme reflète cet attachement. | UN | وينعكس هذا الالتزام في اشتراكنا مع الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا والشراكة من أجل دحر الملاريا. |