Nous tenons à exprimer notre gratitude à nos anciens présidents. | UN | ونود أن نعرب عن امتناننا لهؤلاء الرؤساء السابقين. |
Il mérite notre admiration et notre gratitude pour le rôle important qu'il joue dans la direction de cette organisation mondiale unique. | UN | إنه يستحـوذ علـى اعجابنا ويستحق امتناننا على الدور الهام الذي يقـوم به في إدارة هذه المنظمة العالمية الفريدة. |
Je voudrais adresser, au nom du Gouvernement guinéen, notre gratitude aux États qui ont déjà répondu favorablement à cet appel. | UN | وأود باسم حكومة غينيا، أن أعرب عن امتناننا للدول التي استجابت بالفعل بصورة طيبة لهذه المناشدة. |
Je tiens à vous exprimer notre gratitude pour tous les efforts que vous faites pour guider nos travaux pendant cette phase critique de nos délibérations. | UN | كما أود أن أعبر عن تقديرنا لك الجهود التي تبذولنها في إدارة أعمال المؤتمر في هذه المرحلة الحساسة من مداولاتنا. |
notre gratitude s'adresse à chacune des deux délégations qui ont fait un travail considérable qu'elles partagent maintenant avec nous. | UN | وإننا نعرب عن خالص تقديرنا لكلا الوفدين على العمل الهام جداً الذي قاما به والذي يشركاننا معهما فيه. |
Enfin, je voudrais un fois de plus exprimer toute notre gratitude pour le présent rapport. | UN | وفي الختام، أود أن أعرب مرة أخرى عن شكرنا على هذا التقرير. |
Nous exprimons notre gratitude à tous nos amis qui contribuent à la noble tâche de la réconciliation nationale au Tadjikistan. | UN | إننا نعرب عن الامتنان لجميع أصدقائنا الذين ساهموا في العملية النبيلة الهادفة إلى تحقيق الوفاق اﻷهلي في طاجيكستان. |
Nous voudrions d'abord exprimer toute notre gratitude à Israël pour avoir présidé le Processus de Kimberley en 2010. | UN | وأود أن أبدأ بالإعراب عن امتناننا الخاص العميق لإسرائيل على رئاستها عملية كمبرليكيمبرلي في عام 2010. |
Je voudrais également exprimer à votre prédécesseur, M. Stoyan Ganev, toute notre gratitude pour le dévouement avec lequel il a mené à bien les travaux de la quarante-septième session. | UN | وأود أيضا أن أعرب لسلفكم، السيد ستويان غانيف، عن امتناننا لما أظهره من تفان أثناء توليه أعمال الجمعية العامة في دورتها السابعة واﻷربعين. |
Nous exprimons également notre gratitude aux pays qui, de plusieurs façons, ont fourni une aide humanitaire à la population qui continue d'en avoir besoin. | UN | وكذلك نعرب عن امتناننا للبلدان التي أسهمت بطرق شتى في تقديم المساعدة الانسانية للشعب، الذي مازال بحاجة اليها. |
Je voudrais aussi exprimer plus particulièrement notre gratitude aux pays qui ont parrainé le projet de résolution et qui l'ont présenté au cours de cette séance. | UN | وأود أيضا أن أعرب عن امتناننا الخاص للبلدان التي شاركت في تقديم مشروع القرار للنظر فيه خلال هذه الدورة. |
Je tiens également à vous exprimer notre gratitude pour l'invitation à assister à ce moment historique qui a été adressée au Japon. | UN | وأود أيضا أن أعرب عن امتناننا لكم لدعوتكم اليابان لحضور هذا الاجتماع التاريخي. |
Exprimant notre gratitude au Gouvernement et au peuple chiliens pour leur généreuse hospitalité qui a favorisé la réussite du Séminaire, | UN | وإذ نعرب عن امتناننا لحكومة وشعب شيلي لضيافتهما الكريمة التي أسهمت بقدر كبير في نجاح الحلقة الدراسية، |
Aux États voisins, nous exprimons toute notre gratitude pour l'hospitalité bien africaine qu'ils ont offerte et qui a sauvé des vies humaines en détresse. | UN | إننا نعرب عن امتناننا للدول المجاورة على الضيافة الافريقية اﻷصيلة التي أبدتها في إنقاذ اﻷرواح البشرية في وقت الشدة. |
Je tiens également à exprimer notre gratitude à votre prédécesseur, l'Ambassadeur Grey, qui s'est efforcé de faire intervenir un accord sur notre programme de travail. | UN | كما أود أن أسجل تقديرنا لسلفكم، السفير السيد غَري، على ما أنجزه من عمل في سعيه إلى التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج عملنا. |
Par ailleurs, nous voudrions exprimer notre gratitude pour les différents ateliers, cours de formation et colloques qui ont été organisés cette année. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، نود أن نعرب عن تقديرنا لشتى حلقات العمل، والدورات التدريبية، والندوات التي نظّمت هذا العام. |
Nous exprimons notre gratitude à M. Fuse dans cette affaire. | Open Subtitles | ونعبر عن تقديرنا للسيد فوسي بخصوص هذه المسألة |
Une fois de plus, nous tenons à exprimer notre gratitude à l'écrasante majorité des membres de la FORPRONU et des forces humanitaires pour les efforts bien intentionnés qu'ils déploient en République de Bosnie-Herzégovine. | UN | إننا نود، مرة أخرى، أن نعرب عن تقديرنا لﻷغلبية الساحقة من أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية وأفراد القوات اﻹنسانية لما يبذلونه من جهود موجهة صادقة النية داخل جمهورية البوسنة والهرسك. |
Je voudrais également exprimer nos remerciements et notre gratitude à votre prédécesseur, M. Jan Kavan, pour l'excellent travail accompli durant sa présidence. | UN | وأود أيضا أن أعرب عن شكرنا وتقديرنا لسلفكم، السيد جان كافان، على سجل رئاسته الممتاز. |
Nous espérons que cette initiative aura votre assentiment et vous renouvelons notre gratitude pour votre soutien constant au processus de paix en Côte d'Ivoire. | UN | ونأمل أن تحظى هذه المبادرة بموافقتكم ونجدد الإعراب عن الامتنان لكم لدعمكم المتواصل لعملية السلام في كوت ديفوار. |
Permettez-moi aussi d'exprimer notre gratitude à votre prédécesseur, l'Ambassadeur José Luis Cancela pour avoir dirigé nos travaux au cours de la soixante-quatrième session. | UN | وأود أيضاً أن أعرب عن امتناني لسلفكم، السيد خوسيه لويس كانشيلا، لتوجيهه عملنا خلال الدورة الرابعة والستين. |
Nous exprimons notre gratitude à tous les pays qui ont manifesté leur intention de se joindre à nous comme auteurs de ce projet de résolution et qui n'ont pas pu le faire faute de temps. | UN | ونود أن نعرب عن امتنانا لجميع البلدان التي أعلنــت عــن عزمها على الانضمام إلينا في تقديم مشروع القرار هذا وإن لم تستطع أن تفعل ذلك في الواقع بسبب ضيق الوقت. |
En effet, nous vous devons toute notre gratitude pour vos services. | Open Subtitles | في واقع الامر لقد كسبتم إمتناننا لخدماتكم |
Le Bureau, sous la présidence de l'Ambassadeur Bo Kjellén, et le secrétariat du Comité méritent toute notre gratitude pour avoir guidé avec sagesse nos délibérations. | UN | فالمكتب، برئاسة السفير بو كيلين، وأمانة اللجنة جديران بامتناننا العميق لقيادتهما الحكيمة لمداولاتنا. |
A ce stade, permettez-moi d'exprimer notre gratitude à tous ceux qui ont reconnu à la Slovaquie un statut spécial et ont constamment soutenu sa prétention légitime à occuper le siège laissé vacant par l'ex-Tchécoslovaquie. | UN | وفي هذه المرحلة، اسمحوا لي بأن أُعرب عن العرفان لجميع من اعترفوا بالمركز الخاص لسلوفاكيا وأيﱠدوا بصورة مستمرة طلبها المشروع في مقعد تشيكوسلوفاكيا السابقة الشاغر. |
La coopération régionale et sous-régionale en vue de l'application et du suivi mérite notre gratitude. | UN | والتنسيق الإقليمي ودون الإقليمي نحو التنفيذ والمتابعة أمر جدير بتقديرنا. |
Je pense également que nous sommes tous en droit d'exprimer notre satisfaction et notre gratitude face à ce résultat, qui est un résultat global, équilibré et équitable pour tous. | UN | وأعتقد أيضا أن لنا جميعا أن نعرب عن ارتياحنا وامتناننا على ما تم التوصل إليه من نتائج، إذ أنها جاءت شاملة ومتوازنة ومنصفة بالنسبة للجميع. |
Les efforts que fait le Secrétaire général, M. Kofi Annan, pour moderniser l'Organisation, en tenant compte des préoccupations des États Membres, méritent toute notre gratitude. | UN | والجهد الذي يبذله اﻷمين العام السيد كوفي عنان استجابة لمشاغل الدول اﻷعضاء إزاء تحديث منظمتنا يستحق منا التقدير الكبير. |
C'est dans ce contexte que nous voudrions faire part de notre gratitude et de notre appui aux délégations qui ont participé à cet exercice. | UN | إننا، في هذا السياق، نود الإعراب عن عرفاننا ودعمنا للوفود التي شاركت في هذا النشاط. |
À ceux parmi nous, ayant faits des sacrifices personnels, nous exprimons notre gratitude collective. | Open Subtitles | "لمن هم ضمننا، الذين قاموا بتضحيات شخصية.." "فإننا نعبر لهم عن أمتناننا الكبير" |
Pour vous remercier de mettre de côté vos demandes militaires... nous aimerions montrer notre gratitude. | Open Subtitles | لشكرك على وضع مطالبك الإنسانية على جنب نود أن نعبر عن إمتنانا |