La différence est le fonctionnement même de notre système de justice et être aux côtés de celui que tu aimes est la définition de l'éthique. | Open Subtitles | الفارق هو ان هذا ما يقوم عليه نظامنا القضائي و الوقوف خلف الرجل الذي تحبه هو تعريف الشخصية و اللياقة |
notre système de sécurité est relié à un groupe électrogène. | Open Subtitles | نظامنا الامنى مشغل بواسطة مولد تحت أرض الموقع |
L'instrument le plus puissant de notre système de gouvernance mondiale est l'aspect de la justice. | UN | إن أقوى الأدوات الناشئة في نظامنا للحوكمة العالمية هو البعد المتعلق بالعدالة. |
Toutefois, pour trouver la bonne voie il nous faudra abandonner notre système de revenus nationaux, dominé par les PIB, et concevoir un nouveau système d'indicateurs de bien-être social pour guider nos sociétés. | UN | لكننا لن نهتدي أبدا إلى النهج السليم ما لم نتجاوز نظامنا الحالي للحسابات القومية، المولع بالناتج القومي الإجمالي، ونضع نظاما جديدا لمؤشرات الرفاه الاجتماعي لتسترشد به مجتمعاتنا. |
Cette épidémie pèse de plus en plus lourd sur notre système de santé. | UN | يفرض الوباء عبئا إضافيا على نظامنا للرعاية الصحية. |
Nous sommes confiants d'être en mesure de réduire notablement le poids des maladies non transmissibles sur notre système de santé dans les années à venir. | UN | ونحن على ثقة بأننا سنكون قادرين على الحد بدرجة كبيرة من عبء الأمراض غير المعدية على نظامنا الصحي في السنوات القادمة. |
Nous savons que les personnes souffrant de maladies chroniques sont les premiers usagers de notre système de santé. | UN | ونحن مدركون لحقيقة أن الأشخاص الذين يعانون من الأمراض المزمنة، هم المستهلكون الرئيسيون لمنتجات نظامنا الصحي. |
La démocratie, l'état de droit et le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales sont indubitablement les éléments les plus importants de notre système de valeurs. | UN | ولا شك أن سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية هما أهم عنصرين في نظامنا للقيم. |
Les événements de l'année écoulée ont provoqué de nouvelles remises en questions concernant l'avenir de notre système de sécurité collective. | UN | فقد أتت الأحداث على مدى العام الماضي بتحديات جديدة ومسائل تتعلق بمستقبل نظامنا للأمن الجماعي. |
La guerre en Iraq a suscité de profondes divisions et des remises en question radicales du rôle et de la pertinence de notre système de sécurité collective. | UN | وسببت الحرب على العراق خلافاً عميقاً وتحدياً لدور وأهمية نظامنا للأمن الجماعي. |
L'ONU est au coeur de notre système de sécurité collective. | UN | والأمم المتحدة تمثل مركز نظامنا للأمن الجماعي. |
notre système de contrôle des exportations est assez rigoureux pour empêcher toute vente d'armes sans autorisation. | UN | كما أن نظامنا لمراقبة الصادرات هو من الصرامة بما يكفل استبعاد أية مبيعات للأسلحة دون ترخيص. |
Le débat sur l'Iraq et l'ampleur croissante du terrorisme international ont déclenché une série d'interrogations sur l'avenir de notre système de sécurité collective. | UN | وتثير المناقشة بشأن العراق وانتشار موجة الإرهاب الدولي سلسلة من التساؤلات عن مستقبل نظامنا للأمن الجماعي. |
Nous sommes convaincus que pour qu'il puisse s'acquitter de son rôle indispensable dans notre système de sécurité collective, il lui faut être légitime et en phase avec l'actualité. | UN | ونؤمن بأن المجلس لكي يضطلع بدوره الجوهري في نظامنا للأمن الجماعي فلا بد له من أن يكون شرعيا ووثيق الصلة بالواقع. |
Notre objectif consiste à réduire les rapports demandés au terrain de 50 pour cent une fois que notre système de technologie de l'information sera déployé avec succès sur le terrain. | UN | فالهدف الذي نسعى إليه هو تقليل التقارير المطلوبة من الميدان بنسبة 50 في المائة متى تم نقل نظامنا في مجال تكنولوجيا المعلومات بنجاح إلى الميدان. |
Malgré toutes les difficultés, notre personnel en fait plus chaque année. Mais notre système de gestion n'est pas à la hauteur. | UN | ورغم المصاعب ظل موظفونا يُنجزون الكثير في كل سنة، ولكن نظامنا الإداري لا ينصفهم. |
notre système de santé prend en charge à 100 % le traitement de toutes les personnes contaminées. | UN | ويوفر نظامنا الصحي الوطني العلاج بالمجان لجميع المصابين. |
Pour que le Conseil de sécurité demeure le principal organe de notre système de sécurité collective, il faut que soient assurées sa légitimité et son efficacité. | UN | ولكي يبقى مجلس الأمن الهيئة الرئيسية في نظامنا الأمني الجماعي، لا بد من تعزيز مشروعيته وكفاءته. |
Dans le cadre de la réorganisation complète de notre système de santé national, nous définissons de nouvelles priorités. | UN | ونحن في صدد وضع أولويات جديدة من خلال إعادة تنظيم شامل لنظامنا الصحي الوطني. |
Si l'on veut que le Conseil reste l'organe principal de notre système de sécurité collective, il faut en garantir la légitimité et l'efficacité. | UN | فلكي يبقى مجلس الأمن الهيئة الرئيسية في منظومتنا للأمن الجماعي، لا بد من تأكيد مشروعيته وفعاليته. |
notre système de soins de santé est suffisamment financé à hauteur de 3,2 % du PIB. | UN | ولدى نظام رعايتنا الصحية تمويل كاف قدره 3.2 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي. |