"nous avons créé" - Traduction Français en Arabe

    • أنشأنا
        
    • وأنشأنا
        
    • وضعنا
        
    • وأقمنا
        
    • لقد صنعنا
        
    • خلقنا
        
    • أقمنا
        
    • أنشأناه
        
    • أنشانا
        
    • أسسنا
        
    • وقد هيأنا
        
    • أنشئنا
        
    • صنعناه
        
    • صنعناها
        
    • قمنا بإنشاء
        
    nous avons créé des programmes de développement social le long des zones frontalières, améliorant ainsi la qualité de vie de leurs habitants. UN وقد أنشأنا برنامجا للتنمية الاجتماعية في مناطق الحدود، ومن ثم، نعمل على تحسين نوعية الحياة بالنسبة للسكان هناك.
    nous avons créé à cette fin 24 zones de développement. UN فقد أنشأنا 24 منطقة إنمائية لتحقيق هذا الهدف.
    L'anti-matière que nous avons créé n'a apporté qu'une fraction de ce que nous avions espéré. Open Subtitles المادة المضادة التى أنشأنا فعلا بلغت فقط لجزء صغير لما كنا نظن.
    Nous avons institué la propriété privée, pour les terres notamment, et nous avons créé des zones de développement économique libre. UN وفي تركمانستان فتحنا المجال أمام الملكية الخاصة، بما في ذلك ملكية اﻷراضي، وأنشأنا مناطق للتنمية الاقتصادية الحرة.
    Dans notre pays, nous avons créé un modèle de développement fondé sur le pouvoir citoyen, qui est un modèle intégré et humaniste, en vue de sortir de la pauvreté. UN وفي بلدنا، وضعنا نموذجا إنسانيا متكاملا للتنمية، استنادا إلى قوة المواطنين، مصمما للتغلب على الفقر.
    Dans de nombreux cas, nous avons créé des orphelins au sein du système des Nations Unies et placé une barrière de métal autour de certains États. UN ونحن في حالات كثيرة، قد تسببنا في تيتيم أطفال في أسرة الأمم المتحدة التي ننتمي إليها وأقمنا سياجا حديديا حول بعض الدول.
    Pour accroître notre efficacité en termes de coordination, nous avons créé " l'Agence turque de coopération internationale " . UN ولزيادة الفاعلية في إطار التنسيق أنشأنا وكالة التعاون الدولي التركية.
    Pour notre part, nous avons créé en Inde un comité national pour célébrer le cinquantième anniversaire, dont le Président est le Ministre des affaires extérieures. UN ومن ناحيتنا، أنشأنا في الهند لجنة وطنية للاحتفال بالذكرى الخمسين لﻷمم المتحدة تحت رئاسة وزير الشؤون الخارجية.
    nous avons créé un nouveau climat national en mettant en oeuvre une politique économique, sociale et pacificatrice cohérente. UN وقد أنشأنا بيئة وطنية جديدة من خلال التطبيق المتسق لسياسات اقتصادية واجتماعية وسياسات للتهدئة.
    En 2008, nous avons créé avec le Japon la Commission internationale sur la nonprolifération et le désarmement nucléaires. UN وفي عام 2008 أنشأنا بالاشتراك مع اليابان، اللجنة الدولية لمنع الانتشار النووي ونزع السلاح.
    Ce faisant, nous avons créé une plate-forme sans exclusive visant à échanger les données d'expérience et meilleures pratiques et à offrir un appui mutuel pour faire avancer la démocratie dans la région. UN وبهذا العمل، أنشأنا منبرا شاملا لتبادل التجارب وأفضل الممارسات وتقديم الدعم المتبادل لتنمية الديمقراطية في المنطقة.
    Une fois que nous avons pris conscience du problème, nous avons créé un fonds afin d'acheminer les ressources nécessaires pour remédier à cette situation. UN وفور إدراكنا للمشكلة، أنشأنا صندوقا لتوجيه الموارد نحو الاستجابة للحالة.
    nous avons créé notre propre < < fonds vert > > , qui sera utilisé pour la reforestation, la conservation et la préservation de l'environnement. UN لقد أنشأنا صندوقنا الأخضر الذي سيستخدم لإعادة التشجير والحفاظ على البيئة.
    Par exemple, il y a 600 ans, nous avons créé une zone protégée dans la forêt Belovezhskaya Pushcha, un site inscrit sur la Liste du patrimoine mondial de l'UNESCO. UN وإحدى الدلالات على ذلك هو أننا في بيلاروس أنشأنا قبل 600 سنة منطقة محمية في غابة بيلوفزكايا بوتشا، وهي مدرجة في قائمة التراث العالمي لليونسكو.
    nous avons créé un tribunal spécial pour les crimes sexuels et sexistes violents, qui a commencé à juger des affaires et encourage les victimes à venir témoigner de ces crimes dans un esprit de confidentialité et de justice. UN وقد أنشأنا محكمة خاصة لجرائم العنف الجنسي والعنف القائم على أساس نوع الجنس، بدأت في نظر القضايا وتشجيع الضحايا على المثول أمامها والإبلاغ عن تلك الجرائم بروح من السرية والعدالة.
    nous avons créé un laboratoire international sur les sources d'énergie renouvelables, au sein de l'Institut de l'énergie de l'Académie nationale des sciences. UN وأنشأنا مختبراً دولياً لمصادر الطاقة المتجددة، في معهد الطاقة في الأكاديمية الوطنية للعلوم.
    nous avons créé un comité directeur des OMD en 2000 pour qu'il suive les progrès de leur mise en œuvre et qu'il fasse rapport à leur sujet. UN وأنشأنا لجنة توجيهية بشأن هذه الأهداف في عام 2000 لرصد التقدم المحرز في التنفيذ وتقديم تقارير عنه.
    Pour renforcer les moyens de communication avec les populations de l'ex-Yougoslavie, nous avons créé cette année un Programme de communication. UN ولتعزيز خطوط الاتصال مع النـــاس فـــي يوغوسلافيا السابقة وضعنا في هذا العام برنامجا بعيد المدى.
    nous avons créé une union durable et couronnée de succès avec la Russie, qui est notre voisin proche. UN وأقمنا اتحادا دائما وناجحا مع روسيا بوصفها أقرب جيراننا.
    Certes, nous avons créé un monstre légumicide. Open Subtitles حسناً، لقد صنعنا أرنب وحشي ناهم للخضروات
    Donc ce que vous me dites, c'est que nous avons créé un d'aéronef qui ne peut être détectée, - même par nous. Open Subtitles إذاً ما تخبرني به أنّ خلقنا طائرة لا يمكن كشفها، حتى بواسطتنا.
    nous avons créé le Fonds de solidarité nationale afin de permettre aux catégories économiquement faibles de vivre dans des conditions décentes. UN وقد أقمنا الصندوق الوطني للتضامن بقصــد إتاحــة الفرصة للقطاعات الضعيفة من سكاننا كي تحيا في ظروف لائقة.
    Van, ce gadget que nous avons créé vient de m'alerter que Jack-O-Lantern était dans cette zone, nous donnant assez de temps pour nous mettre en sécurité. Open Subtitles فان، هذا الجهاز أنشأناه وقد قام بتنبيهي بأن جاك-آوه-لانتر ذاك في المنطقة، أعطانا ما يكفي من الوقت لنصل إلى مكان آمن.
    Troisièmement, en 2001 nous avons créé une autorité chargée de réguler le fonctionnement sûr des installations nucléaires à des fins civiles. UN ثالثا، في عام 2001، أنشانا هيئة رقابية نووية للتشغيل الآمن للمحطات النووية المدنية.
    nous avons créé un centre national et adopté une politique nationale en 1995 ainsi qu'une stratégie nationale en 1997 pour combattre la maladie. UN فعلى سبيل المثال، أسسنا مركزا وطنيا واعتمدنا سياسة وطنية في عام 1995 واستراتيجية وطنية في عام 1997 لمكافحة هذا المرض.
    nous avons créé toutes les conditions nécessaires au fonctionnement productif des sociétés étrangères. UN وقد هيأنا كل الظروف الملائمة التي تساعد الشركات اﻷجنبية على القيام بأنشطة مربحة.
    Au Cybercommandement américain, nous avons créé une unité spécialisée autour de lui... Open Subtitles في قيادة الولايات المتحدة الإلكترونية، أنشئنا وحدةمخصصةمن حوله...
    Mais c'est si... délicieux, de savoir que vous devrez vivre dans une réalité que j'ai... nous avons créé. Open Subtitles ولكن لأنه من الممتع جداً معرفة أنكم مجبرون على عيش حياتكم في واقع صنعناه نحن، لا أنا فقط.
    Tout ce qui compte pour moi, c'est vous et la force de ce cercle que nous avons créé. Open Subtitles كلّ مايهمني هو أنتم والقوة لهذه الدائرة .الذي صنعناها
    Pour ce qui est des soins, nous avons créé un centre de traitement pour les toxicomanes. UN ومن الناحية العلاجية، قمنا بإنشاء مركز للعلاج المركــزي لمدمنـــي المخدرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus