À cet égard, nous nous félicitons de la création de telles zones grâce aux Traités de Tlatelolco, Rarotonga, Bangkok et Pelindaba. | UN | وفي هذا السياق، نرحب بإنشاء المناطق الخالية من هذه اﻷسلحة بناء على معاهدات تلاتيلولكو، وراروتونغا، وبانكوك، وبليندابا. |
Nous nous félicitons de ce succès, que nous pourrions peut-être qualifier d’élan, même si ce n'est pas sûr. | UN | إننا نرحب بالنجاح المحرز في هذا الشأن، وربما أمكننا أن نسميه زخماً، وربما لا يكون زخماً. |
Nous nous félicitons de la façon dont l’ambassadeur Campbell s’acquitte de sa tâche de coordonnateur spécial pour la question des mines antipersonnel. | UN | وإننا نرحب بالمهام التي اضطلع بها السفير كامبل بصفته منسقا خاصا معنيا باﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد ونؤيده فيها. |
À cet égard, nous nous félicitons de l'adhésion récente du Brésil au TNP. | UN | وفي هذا السياق، نرحب بوجه خاص بانضمام البرازيل إلى معاهدة عدم الانتشار. |
Dans le même ordre d'idées, nous nous félicitons de la nomination d'un Rapporteur spécial chargé d'examiner la question de la violence à l'égard des femmes. | UN | وبنفس النبرة، نشيد بتعيين المقرر الخاص لدراسة قضية العنف ضد المرأة. |
Nous nous félicitons de l'appel lancé de cette tribune pour protéger nos enfants du fléau de la guerre nucléaire, chimique et biologique. | UN | ونحن نرحب بالنداء الذي وجه من هذه المنصة السامية من أجل حماية أطفالنا من ويلات الحرب النووية والكيميائية والبيولوجية. |
Nous nous félicitons de toute future enquête scientifique sur cette question. | UN | ونحن نرحب بأي مزيد من الاستقصاءات العلمية لهذا الموضوع. |
Nous nous félicitons de la réunion des pays donateurs prévue le mois prochain à Tokyo. | UN | وإننا نرحب باجتماع البلدان المانحة المزمع عقده في الشهر المقبل في طوكيو. |
À cet égard, nous nous félicitons de ce que la Cour dispose déjà de deux bureaux extérieurs dans les pays touchés. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب بكون أنه أصبح لدى المحكمة بالفعل مكتبان ميدانيان في اثنين من البلدان المعنية. |
Nous nous félicitons de la mobilisation internationale contre la nonprolifération. | UN | نحن نرحب بحشد الجهود الدولية لمكافحة عدم الانتشار. |
Nous nous félicitons de voir que, depuis 2001, la croissance économique des PMA, en tant que groupe, a pratiquement atteint la cible des 7 % fixée. | UN | إننا نرحب بحقيقة أن النمو الاقتصادي في البلدان الأقل نموا، كمجموعة، بلغ تقريبا، بدءا بـ 2001، هدف الـ 7 في المائة. |
Nous nous félicitons de l'appui fourni par la communauté internationale, en particulier par l'ONU, mais il faut faire beaucoup plus. | UN | وبينما نرحب بالدعم المقدم من المجتمع الدولي، وبخاصة الأمم المتحدة، فإن هناك حاجة إلى العمل أكثر من ذلك بكثير. |
Nous nous félicitons de l'amélioration de la coopération instaurée à cette fin par les ministres des finances. | UN | ونحن نرحب بتحسين التعاون بين وزراء المالية في سبيل بلوغ هذه الغاية. |
Nous nous félicitons de la décision unilatérale des Etats-Unis de prolonger leur moratoire sur les essais nucléaires jusqu'à la fin de 1994. | UN | إننا نرحب بالقرار الانفرادي الذي اتخذته الولايات المتحدة لتمديد وقفها المؤقت للتجارب النووية حتى نهاية عام ١٩٩٤. |
Nous nous félicitons de l'évolution du processus de référendum engagé au Sahara occidental avec la collaboration de toutes les parties. | UN | إننا نرحب بالتحول الذي طرأ على اﻷحداث في عملية الاستفتاء في الصحراء الغربية بالتعاون مع جميع اﻷطراف. |
C'est en cela que nous nous félicitons de la Conférence mondiale sur la population et le développement et du Sommet mondial sur le développement social, qui sont prévus pour 1995. | UN | وعلى ضوء ذلك، نرحب بانعقاد المؤتمر العالمي المعني بالسكان والتنمية ومؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية في عام ١٩٩٥. |
C'est pourquoi nous nous félicitons de la décision des Etats-Unis d'Amérique de proroger ce moratoire. | UN | ولهذا فإننا نرحب بقرار الولايات المتحدة اﻷمريكية تمديد وقفها الاختيــاري. |
Nous nous félicitons de la Déclaration de principes sur les arrangements intérimaires relatifs à l'autonomie dans les territoires occupés. | UN | ونحن نرحب باعلان المبادئ بشأن الحكم الذاتي الفلسطيني المؤقت في اﻷراضي المحتلة. |
Nous nous félicitons de la poursuite et de l'élargissement des débats sur cette question. | UN | ونحن نرحب بمواصلة المناقشات الجارية حول هذه المسألة وبتوسيع نطاقها. |
De même, nous nous félicitons de la création du Conseil exécutif transitoire, qui mettra fin à trois siècles de domination par la minorité blanche. | UN | كما أننا نشيد بإنشاء المجلس التنفيذي الانتقالي الذي يضع نهاية الثلاثة قرون من سيطرة اﻷقلية البيضاء. |
Nous nous félicitons de l'intérêt constant que le PNUD accorde à ces efforts. | UN | ونحن نقدر الاهتمام المستمر من جانب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بهذا المسعى. |
Nous nous félicitons de la façon pacifique dont l'objectif de rétablissement de la démocratie en Haïti a été réalisé. | UN | وإننا نثني على الطريقة السلمية التي أنجز بها هدف استعادة الديمقراطية في هايتي. |
Dans le cadre de la restructuration nationale, nous nous félicitons de la création de l'Organisation mondiale du commerce. | UN | وإننا نحيي بحماس إنشاء منظمة التجارة العالمية، كجزء من عملية إعادة هيكلة العلاقات الدولية. |
Nous nous félicitons de la nomination par le Secrétaire général de l'ONU du Vice-Ministre des affaires étrangères de la Finlande, M. Iaakko Laajava, comme coordonnateur de la Conférence. | UN | ونحن نرحِّب بقيام الأمين العام للأمم المتحدة بتعيين نائب وزير خارجية فنلندا، السيد آكو لايافا، ميسِّراً للمؤتمر. |
Monsieur le Président, nous nous félicitons de votre accession, cette année, à la présidence de la Première Commission. | UN | إننا نرحّب بتعيينكم، سيدي، رئيساً للَّجنة الأولى لهذا العام. |
Nous nous félicitons de la contribution constructive apportée, à cet égard, par le groupe d'experts gouvernementaux, qui comprenait d'ailleurs un expert australien. | UN | ونحن نُرحب بالمساهمة البناءة التي قدمها في هذا الصدد فريق الخبراء الحكوميين، الذي يتضمن خبيرا استراليا. |
Nous nous félicitons de l'évolution positive de la réforme dans le domaine humanitaire. | UN | ونرحب بالتقدم المحرز في إصلاح العمليات الإنسانية. |
Nous nous félicitons de l'appui de plus en plus vaste apporté à la Convention : 118 États l'ont en effet ratifiée ou y ont adhéré. | UN | 3 - إننا نحتفي بالتأييد المتزايد للاتفاقية، حيث صدقت عليها أو انضمت إليها 118 دولة. |
Une fois de plus, nous nous félicitons de cet événement historique et nous espérons que ces authentiques succès régionaux inciteront d'autres régions à travailler sincèrement à la recherche du même objectif. | UN | مرة أخرى ، نهنئ أنفسنا على هذا الحدث التاريخي ونأمل في أن تقنع هذه النجاحات اﻹقليمية الحقيقية مناطق أخرى بأن تعمل بنية صادقة من أجل بلوغ نفس الغاية. |