"nous nous sommes" - Traduction Français en Arabe

    • كنا
        
    • أنفسنا
        
    • قمنا
        
    • اتفقنا
        
    • أعربنا
        
    • عقدنا
        
    • حددناه
        
    • وضعنا
        
    • وأعربنا
        
    • وضعناها
        
    • انضممنا
        
    • اهتمامنا
        
    • بدأنا
        
    • وكنا
        
    • نلتزم
        
    nous nous sommes demandés pourquoi ces actes horrifiques étaient perpétrés. UN وقد كنا نتساءل عن أسباب تلك الأعمال المروعة.
    nous nous sommes consacrés à cette vision avec une vigueur renouvelée après l'évanouissement de la guerre froide. UN وقد كرسنا أنفسنا من جديد لتحقيق هذه الرؤيا بقوة متجددة في أعقاب انتهاء الحرب الباردة.
    nous nous sommes employés à défendre les droits et la culture de nos minorités ethniques. UN وقد قمنا بحماية حقوق وثقافــــة أقلياتنا العرقية.
    nous nous sommes entendus sur un partenariat mutuellement bénéfique, c'est tout. Open Subtitles اتفقنا على شراكة مفيدة للطرفين هذا هو كل شيء
    nous nous sommes déjà prononcés contre cet embargo en d'autres occasions, en signalant qu'il limitait le droit à la légitime défense qui revient à chaque Etat en cas d'attaque contre lui. UN وقد أعربنا في مناسبة أخرى عن معارضتنا لهذا الحظر، بحجة أنه يحد من حق الدفاع عن النفس لدولة وقعت ضحية للعدوان.
    C'est pourquoi lorsque nous nous sommes réunis ici pour le Sommet du Millénaire, nous avons résolu, dans le sixième objectif du Millénaire pour le développement, d'enrayer la propagation du VIH d'ici 2015 et de le faire reculer peu à peu. UN هذا هو السبب في أننا عندما اجتمعنا هنا في مؤتمر قمة الألفية، كنا قد عقدنا العزم في الهدف 6 من الأهداف الإنمائية للألفية على وقف انتشار فيروس نقص المناعة البشرية والبدء في عكس مساره بحلول عام 2015.
    Tous ensemble et mus d'une ferme volonté de préserver la paix mondiale, nous espérons parvenir à l'ultime objectif que nous nous sommes fixé. UN ونأمل معــا، وبـــوازع من الرغبة الصادقة في صيانة السلم العالمي، أن نحقــق الهدف النهائي الذي حددناه بأنفسنا.
    Il y a 10 ans, nous nous sommes fixés des cibles claires en adoptant les objectifs du Millénaire pour le développement. UN فقد وضعنا لأنفسنا أهدافا واضحة في اعتماد الأهداف الإنمائية للألفية قبل 10 سنوات.
    Nous pensions que le respect de ces principes était une réalité irréversible en Amérique centrale, mais, hélas, nous nous sommes trompés. UN لقد كنا نؤمن بأن احترام هذه المبادئ حقيقة لا رجعة عنها في أمريكا الوسطى. وللأسف، كنا مخطئين.
    Oui, j'ai grandi avec Manu, mais ensuite nous nous sommes mis dans un tel pétrin que mes parents m'ont envoyé auprès de ma grand mère, juste ici. Open Subtitles نعم ، لقد نشأت مع مانو لكن حينها ، تعرفين كنا نقع في الكثير من المشاكل فقام والداي بأرسالي هنا الي جدتي
    Après avoir passé 10 jours dans cette maison, nous nous sommes préparés à partir en Afghanistan. UN وبعد أن مكثنا في هذا المنزل عشرة أيام، أعددنا أنفسنا للتوجه إلى أفغانستان.
    En outre, nous nous sommes engagés à renforcer notre tradition démocratique de longue date. UN وبوصفنا مؤيدين لذلك الحق، فقد ألزمنا أنفسنا بتعميق تقاليدنا الديمقراطية العريقة.
    nous nous sommes attelés à la tâche qui consiste à réactiver et à améliorer notre station au sol de réception de signaux transmis par satellite. UN لقد قمنا بمهمة إعادة تنشيط وتطوير محطتنا اﻷرضية للاستقبال مــن التــوابع الاصطناعية.
    Le premier jour de notre visite au Timor oriental, nous nous sommes rendus dans l'un de ces villages, à un peu plus d'une heure de Dili en voiture. UN وفي أول يوم من زيارتنا لتيمـور الشرقية قمنا بزيارة قرية من تلك القرى، تبعد عن ديلي مسافة ساعة واحدة بالسيارة.
    En principe donc, nous souhaitons résoudre le différend touchant l'aéroport conformément aux principes fondamentaux sur lesquels nous nous sommes entendus en 1987. UN عندئذ نود، من حيث المبدأ، حل النزاع حول المطار وفقا للمبادئ اﻷساسية التي اتفقنا عليها في عام ٩٨٧١.
    À chacune de ces occasions, nous nous sommes félicités de la possibilité d'avoir un dialogue permanent avec le Conseil sur cet objectif essentiel. UN وفي المناسبتين، أعربنا عن ترحيبنا بفرصة المشاركة في حوار مستمر مع المجلس بشأن ذلك الهدف البالغ الأهمية.
    Nous avons procéder à neuf tours de scrutin, et je pense que nous nous sommes exprimés. UN لقد عقدنا جلسات عدة للتصويت واعتقد أننا عبرنا عن أنفسنا.
    Il importe d'examiner la question de la disponibilité des ressources si nous voulons respecter l'échéance de 2015 que nous nous sommes fixée. UN ومن الأهمية بمكان معالجة مسألة إتاحة الموارد إذا ما كنا نريد الوفاء بموعد عام 2015 المستهدف الذي حددناه لأنفسنا.
    nous nous sommes également fixé un ensemble d'objectifs - les objectifs du Millénaire pour le développement - que nous espérons réaliser d'ici à 2015. UN كما وضعنا لأنفسنا مجموعة من الأهداف الإنمائية للألفية التي نأمل في تحقيقها بحلول عام 2015.
    nous nous sommes engagés à faire en sorte que le Processus joue un rôle plus important dans le développement à venir de la région. UN وأعربنا عن التزامنا بأن تقوم العملية بدور أكثر أهمية في تنمية المنطقة في المستقبل.
    Efforçons-nous plutôt de mettre toute notre énergie à atteindre le but que nous nous sommes déjà fixé dans notre Organisation. UN فلنعمل، بدلا من ذلك، بهمّة أكبر على تحقيق الأهداف التي وضعناها لأنفسنا فعلا في منظمة القانون.
    nous nous sommes joints au consensus sur ce projet de décision. UN لقد انضممنا إلى توافق الآراء حول مشروع المقرر هذا.
    nous nous sommes toujours souciés des différentes possibilités offertes par les efforts déployés en faveur de la paix au Moyen-Orient. UN وقد أبدينا دائما اهتمامنا بمختلف نهج تحقيق السلم في الشرق اﻷوسط.
    Les aspirations et les espoirs de ma délégation étaient ambitieux quand nous nous sommes rendus à la Conférence de la Barbade. UN لقد راودت وفد بلادي آمال وتطلعات كبيرة عندما بدأنا السير علـــى الطريــــق التي أدت الى مؤتمر بربادوس.
    nous nous sommes portés coauteurs de la résolution à cet effet. UN وكنا من مقدمي مشروع القرار في ذلك الشأن.
    Quant à nous, nous sommes pleinement attachés à l'avancement des droits de l'homme de notre peuple. UN ونحن من جانبنا نلتزم إلتزاما تاما بالنهوض بحقوق اﻹنسان لجميع أبناء شعبنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus