Lorsque nous n'avons pas pu la joindre lundi, Nous savions que quelque chose n'allait pas. | Open Subtitles | وحين لم نتمكن من التواصل معها، عرفنا أن شيئاً ما قد حصل. |
Et Nous savions que nous allions éventuellement finir le noyau. | Open Subtitles | وبشكل واضح، عرفنا اننا سننجز النواة في النهاية |
Nous savions que ce secteur était troué de tunnels de mines. | Open Subtitles | لطالما علمنا أنّ هذه المنطقة منخورةٌ بأنفاق المناجم القديمة. |
Ça serait une option si Nous savions qu'il n'est pas celui qui t'as transformé. | Open Subtitles | لكان ذلك خيارًا لو علمنا أننا لسنا مُحوّلين عن تسلسل دماءه. |
- Depuis notre rencontre... - Nous savions que nos vies ne seraient plus jamais les mêmes. | Open Subtitles | منذ اللحظة التي التقينا بها كنا نعرف بأن حياتنا لن تظل على حالها |
Nous savions qu'ils visaient des monuments, mais ils ne nous ont pas dit où. | Open Subtitles | كنا نعرف أنهم كانوا استهداف المعالم، لكنهم لم تقول لنا أين. |
Si Nous savions à quoi nous avons affaire, nous pourrions peut être le stopper. | Open Subtitles | لو كنا نعلم مع ماذا نتعامل لربما نكون قادرين على إيقافه |
Nous savions qu'il resterait encore beaucoup de privations auxquelles il faudrait remédier. | UN | كنا نعلم أنه ستظل هناك تركة هائلة من الحرمان. |
Comme la délégation kénienne, nous avons présenté un candidat parce que Nous savions que le siège disputé était un siège de droit coutumier. | UN | وشأننــا شأن كينيا، طرحنا ترشيحنا ﻷننا عرفنا أن المقعـــد المتنافـــس عليه مقعد للقانون العام. |
Nous avons évité la récession parce que Nous savions ce qu'il fallait faire et nous l'avons fait sans perdre de temps. | UN | وقد تجنبنا الكساد لأننا عرفنا ما الذي كان ينبغي عمله وعملناه بسرعة. |
Nous savions bien que nous n'étions pas en mesure de vous imposer quoi que ce soit, puisque Nous savions que vous étiez déjà parfaitement prêts à nous attaquer. | UN | وقد عرفنا أننا لم نكن في وضع يسمح لنا بإثارة أي مسألة معكم ﻷننا عرفنا أنكم كنتم مستعدين تماما بالفعل لمهاجمتنا. |
Nous savions que c'était une possibilité, mais tu pourras la franchir. | Open Subtitles | علمنا أنّ هذه إحتماليّة، لكنّكِ ستقدرين على إختراقها. |
Mais nous devons nous rappeler que Nous savions que ce jour arriverait. | Open Subtitles | لكن ينبغي أن نتذكر أننا علمنا أن هذا اليوم قد يأتي |
Bien sûr, la stratégie était risquée, mais ... Nous savions que nous avions qu'une fenêtre de tire. | Open Subtitles | أجل، الاستراتيجية كانت خطرة علمنا فقط أننا لدينا فرصة واحدة |
Nous savions que vous ne pouviez pas résister à notre système. | Open Subtitles | كنا نعرف أنك لن تكون قادرة على مقاومة نظامنا |
Mme Edwards a demandé si Nous savions quels mécanismes d'inclusion donnaient de bons résultats. | UN | وسألت السيدة إدواردز ما إذا كنا نعرف ما يصلح وما لا يصلح ليُستخدم كآليات للإشراك. |
Il y une décennie, Nous savions déjà que la réalisation des OMD ne serait, d'une certaine manière, que la moitié du travail. | UN | وحتى قبل عقد، كنا نعرف أن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية سيكون، إلى حد ما، نصف المهمة فحسب. |
Toutefois, Nous savions également que cela était possible, et c'est pourquoi nous avons assumé cette responsabilité. | UN | لكننا كنا نعلم أنه يمكن إنجازها، وبالتالي اضطلعنا بالمسؤولية. |
Nous savions que nous pouvions détruire les murs artificiels qui séparent les êtres humains. | UN | كنا نعلم أنه يمكننا هدم جدران اصطناعية بنيت لفصل أعضاء المجتمع البشري عن بعضهم البعض. |
Lorsque nous nous sommes engagés sur la voie de la paix, Nous savions qu'il faudrait beaucoup de temps et de travail pour que l'Accord soit pleinement mis en oeuvre. | UN | وحينما بدأنا مسيرتنا نحو السلام، كنا نعلم أنها سوف تستغرق وقتا طويلا وعملا كثيرا حتى ينفذ الاتفاق تنفيذا كاملا. |
Nous savions quels seraient les résultats de l'enquête de l'OUA, tout comme les autorités érythréennes. | UN | وكنا نعرف ما سيسفر عنه التحقيق الذي تجريه منظمة الوحدة اﻷفريقية من نتائج، كما كانت تعلم ذلك السلطات اﻹريترية أيضا. |
Nous savions que cela pouvait se faire par le biais d'un dialogue interreligieux et interculturel. | UN | وكنا نعلم أن ذلك العمل يمكن القيام به من خلال الحوار بين الأديان والثقافات. |
Lorsque les OMD ont été adoptés il y a 15 ans, Nous savions qu'une action collective et globale était essentielle pour atteindre les objectifs. | UN | وقبل خمسة عشر عاماً، حين اعتُمدت هذه الأهداف، أدركنا أن الجهد الشامل والجماعي كان ضرورياً لتحقيقها. |
Nous savions que nous étions nous qui sortons seul et qu'il n'y avait aucune aide. | Open Subtitles | كنا ندرك أننا سنمضي لوحدنا و لن يكون هناك أي أحد لنجدتنا |
Nous savions alors, tout comme nous le savons aujourd'hui, qu'il s'agissait d'une entreprise ambitieuse et difficile. | UN | وعلمنا بعد ذلك، كما نعلم اليوم، أنه كان تعهدا طموحا وشاقا. |
Nous savions qu'il nous fallait recourir au multilatéralisme pour enrayer la prolifération des armes de destruction massive. | UN | وأدركنا ضرورة إنجاح عمل تعددية الأطراف لوقف انتشار أسلحة الدمار الشامل. |
Nous savions que cela allait arriver, et c'est le cas. | Open Subtitles | كلنا كنّا نعرف إن هذا سيحدث وقد حدث |