"nouvellement créé" - Traduction Français en Arabe

    • المنشأة حديثا
        
    • المنشأ حديثا
        
    • المنشأة حديثاً
        
    • المنشأ حديثاً
        
    • أنشئت حديثا
        
    • الذي أنشئ مؤخرا
        
    • أنشئت حديثاً
        
    • الذي أنشئ حديثاً
        
    • الذي أُنشئ حديثاً
        
    • أنشئت مؤخرا
        
    • المشكلة حديثا
        
    • المنشأ مؤخرا
        
    • المُنشأة حديثا
        
    • أنشئ حديثا
        
    • أُنشئت حديثا
        
    Certaines fonctions de cette conférence seront assurées par le Comité de la coopération et de l'intégration régionales, nouvellement créé. UN وستضطلع ببعض مهام هذا المؤتمر لجنة التعاون والتكامل اﻹقليمي المنشأة حديثا.
    Certaines fonctions de cette conférence seront assumées par le Comité de la coopération et de l'intégration régionales, nouvellement créé. UN وستضطلع ببعض مهام هذا المؤتمر لجنة التعاون والتكامل اﻹقليمي المنشأة حديثا.
    Des raisons morales et politiques essentielles exigent qu'un représentant de l'Organisation de la Conférence islamique fasse partie du Groupe de contact nouvellement créé. UN ثمة أسباب أخلاقية وسياسية أساسية لادراج ممثل لمنظمة المؤتمر الاسلامي في فريق الاتصال المنشأ حديثا.
    Les réfugiés isolés et les populations des communautés de réfugiés reçoivent une aide d'urgence des organisations humanitaires par l'intermédiaire d'un service nouvellement créé, chargé de traiter les urgences liées aux retours. UN ويجري تقديم المساعدة الطارئة بواسطة وكالات المساعدة الإنسانية للعائدين الذين تقطعت بهم السبل، بالإضافة إلى مجموعات السكان في مجتمعات العائدين المحلية من خلال قطاع عمليات العودة الطارئة المنشأ حديثا.
    Le Comité des droits des personnes handicapées, nouvellement créé, n'avait pas encore enregistré de communication individuelle. UN ولم يُسجل بعد أي بلاغ فردي لدى اللجنة المعنية بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة المنشأة حديثاً.
    Il a demandé des renseignements sur les activités et les ressources humaines de l'Observatoire du vieillissement, nouvellement créé. UN وطلبت معلومات عن عمل المرصد الوطني المعني بقضايا الشيخوخة المنشأ حديثاً وعن الموارد البشرية المخصصة له.
    L'augmentation de 8 300 dollars s'explique par la nécessité d'assurer le service du Comité du développement social nouvellement créé. UN وتُعزى الزيادة البالغة ٣٠٠ ٨ دولار إلى الخدمة التي يلزم تقديمها إلى لجنة التنمية الاجتماعية المنشأة حديثا.
    L'augmentation de 8 300 dollars s'explique par la nécessité d'assurer le service du Comité du développement social nouvellement créé. UN وتُعزى الزيادة البالغة ٣٠٠ ٨ دولار إلى الخدمة التي يلزم تقديمها إلى لجنة التنمية الاجتماعية المنشأة حديثا.
    Il a expliqué que le Comité de concertation nouvellement créé permettrait grandement de désamorcer les tensions. UN ومن شأن اللجنة المعنية بتحقيق توافق الآراء المنشأة حديثا أن تشكل أداة هامة لنزع فتيل التوتر.
    Nous souhaitons que le secrétariat nouvellement créé puisse bénéficier du soutien de l'Organisation des Nations Unies et de l'Union africaine pour une période d'une année. UN ونأمل أن تحظى الأمانة المنشأة حديثا بدعم الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي لمدة عام.
    Pour leur part, les États-Unis se sont déclarés prêts à appuyer financièrement la première phase des travaux du secrétariat nouvellement créé. UN وكشف الجانب الأمريكي عن عزمه على تقديم دعم مالي في المرحلة الأولية من عمل أمانة مجموعة غوام المنشأة حديثا.
    De manière concrète, le groupe nouvellement créé a été en mesure de coordonner la documentation fournie à l'Instance et d'organiser des manifestations parallèles. UN ومن الناحية العملية، تمكن الفريق المنشأ حديثا من تنسيق تقديم الوثائق إلى المنتدى وتنظيم الأنشطة الجانبية.
    La candidature du Liban à un siège au Conseil des droits de l'homme, organe nouvellement créé, est la conséquence logique de son attachement à la promotion et la protection des droits de l'homme. UN ينبع ترشح لبنان لعضوية مجلس حقوق الإنسان المنشأ حديثا من التزامه تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    C'est ainsi qu'il présentera sa candidature au Conseil nouvellement créé et qu'il compte sur l'appui des États Membres épris de protection des droits de l'homme. UN لذلك سنرشح أنفسنا للمشاركة في المجلس المنشأ حديثا. ونعول على دعم الدول الأعضاء المتفانية لحماية حقوق الإنسان.
    Les crédits ouverts pour le compte de développement nouvellement créé constituent une autre mesure positive. UN وأضاف أن الاعتماد الخاص لحساب التنمية المنشأ حديثا إنما هو خطوة إيجابية أخرى.
    L'organigramme du Cabinet a été allégé, sept postes ayant été transférés au Bureau des relations extérieures nouvellement créé. UN وقد تم تبسيط هيكل المكتب نفسه، حيث تم نقل ٧ وظائف إلى مكتب العلاقات الخارجية المنشأ حديثا.
    2. Le service nouvellement créé a entrepris trois inspections, au Népal, au Cameroun et au Nigéria, pendant la fin du printemps et l'été 1995. UN ٢- وأجرت الدائرة المنشأة حديثاً ثلاث عمليات تفتيش في نيبال والكاميرون ونيجيريا في أواخر ربيع وصيف عام ٥٩٩١.
    Le White House Council on Native American Affairs, nouvellement créé, offrira plus de possibilités de consultations. UN وسيتيح المجلس المعني بشؤون سكان أمريكا الأصليين المنشأ حديثاً والتابع للبيت الأبيض المزيد من الفرص للتشاور.
    La réponse longue est que la réorganisation du Secrétariat proposée par le Secrétaire général continue d'être examinée et, par conséquent, au paragraphe 3, nous indiquons simplement que si l'Assemblée générale approuve les propositions, ces questions seront traitées par le Département du désarmement et de la réglementation des armements, nouvellement créé. UN أما الرد الطويل فهو أن إعادة تنظيم اﻷمانة العامة التي اقترحها اﻷمين العام لا تزال قيد النظر، ولذلك، أشرنا في الفقرة الثالثة ببساطة إلى أنه إذا وافقت الجمعية العامة على الاقتراحات، فإن هذه اﻷمور ستتولاها إدارة نزع السلاح وتنظيم التسلح التــــي أنشئت حديثا.
    Le PNUD, qui met déjà l'agent exécutif à la disposition du Comité du Mékong, devrait prendre en charge le coût du poste nouvellement créé de chef du secrétariat de la Commission du Mékong. UN ويقوم البرنامج اﻹنمائي بدور الوكالة التنفيذية للجنة نهر الميكونغ، ويتوقع منه أن يساعد على ضمان تغطية تكلفة منصب رئيس الموظفين التنفيذيين للجنة نهر الميكونغ الذي أنشئ مؤخرا.
    Il a relevé en outre avec satisfaction qu'un poste nouvellement créé pour les communications était désormais pourvu. UN ولاحظت اللجنة كذلك مع التقدير أنه تم شغل الوظيفة الخاصة بالاتصالات التي أنشئت حديثاً.
    La CNUCED met aussi l'accent sur la création de capacités institutionnelles nationales en formant des agents nationaux responsables du commerce venant du centre de liaison de l'OMC nouvellement créé au sein du Ministère du commerce. UN ويركز الأونكتاد أيضاً على بناء القدرة المؤسسية الوطنية وذلك في تدريب المسؤولين التجاريين الوطنيين العاملين في مركز التنسيق مع منظمة التجارة العالمية، الذي أنشئ حديثاً في إطار وزارة التجارة.
    Les participants ont exprimé l'espoir que le Forum nouvellement créé contribuerait à identifier ces écueils et à élaborer des solutions pour améliorer l'efficacité de l'aide. UN وأعرب المشاركون عن الأمل في أن يسهم منتدى التعاون الإنمائي الذي أُنشئ حديثاً في تناول هذه المثالب والتوصل إلى حلول مناسبة من أجل تحسين فعالية المعونة.
    Le recrutement d'agents de police au service, nouvellement créé, de la police kosovare chargé de la protection de l'héritage culturel s'est achevé en mai. UN 44 - وتم الانتهاء من تجنيد ضباط الشرطة في وحدة شرطة كوسوفو التي أنشئت مؤخرا لحماية التراث الثقافي في أيار/مايو.
    Le Bureau a noté qu'il existait un programme de recrutement et de formation de 4 000 policiers locaux et que ceux-ci devraient prendre leurs fonctions au sein du service de police nouvellement créé d'ici à juillet 2001. UN ولاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية وجود خطة لتوظيف وتدريب 000 4 من الأفراد المحليين للعمل في شرطة كوسوفو المشكلة حديثا بحلول تموز/يوليه 2001.
    C'est dans ce contexte que le Bangladesh présente sa candidature aux élections des membres du Conseil des droits de l'homme nouvellement créé. UN تعهدات طوعية ومن هذا المنطلق رشحت بنغلاديش نفسها للانتخاب في مجلس حقوق الإنسان المنشأ مؤخرا.
    Par sa résolution 64/1, la CESAP a confié la composante < < infrastructure et facilitation des transports > > de la Commission de la gestion de la mondialisation au Comité des transports nouvellement créé UN قامت اللجنة، عملا بالقرار 64/1، بإسناد عنصر الهياكل الأساسية للنقل وتيسيره من لجنة إدارة العولمة، إلى لجنة النقل المُنشأة حديثا
    Je voudrais mettre l'accent sur l'importance du rôle du Bureau du Haut Commissaire pour les droits de l'homme, nouvellement créé, et qui sera chargé de cette tâche. UN وأود أن أؤكد على اﻷهمية التي يسبغها على هذه المهمة منصب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان الذي أنشئ حديثا.
    Toutefois, le développement institutionnel est un processus continu; le Comité consultatif nouvellement créé devrait conduire des enquêtes et des études à cet effet. UN غير أن بناء المؤسسات عملية مستمرة، واللجنة الاستشارية التي أُنشئت حديثا ينبغي أن توفر البحوث والدراسات تحقيقا لذلك الغرض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus