"où que" - Traduction Français en Arabe

    • أينما
        
    • اينما
        
    • حيثما
        
    • كل مكان
        
    • مكان من
        
    • وأينما
        
    • لأي مكان
        
    • أنّى
        
    • يهم أين
        
    • أيّ مكان
        
    • النظر عن المكان الذي
        
    • بأي مكان
        
    • واينما
        
    • وحيثما
        
    • كان المكان الذي
        
    C'est possible, mais où que tu sois, Le chaos semble suivre. Open Subtitles قد يكون ذلك صحيحاً لكن تحصل الفوضى أينما حللت.
    où que soit Sweets, il n'aurait pas voulu que penser à lui affecte notre travail. Open Subtitles أينما حلويات هو، وقال انه لن تريد التفكير فيه تؤثر على عملنا.
    où que tu ailles, quoi que tu veuilles faire, fais-le. Open Subtitles أينما تريد الذهاب، وأيا كان ما تريده، افعله
    Le problème, c'est que où que j'aille, personne ne me salue comme il faut. Open Subtitles مشكلتي هي انني اينما اذهب, الناس لاتحييني كما ينبغي بعد الآن.
    où que tu sois, je veux y être, et j'y serai. Open Subtitles حيثما أنتِ، أريد أن أكون بذاك المكان سأكون، مفهوم؟
    où que vous attaquiez, ça conduit à vous... à nous. Open Subtitles أينما بدأت على هذا الطريق سيعود إليك، إلينا
    Mais sache qu'où que tu sois, je veillerai sur toi. Open Subtitles اعلمي فقط أنّه أينما تكونين، سأراقبك بغية حمايتك.
    Vous êtes étrange, qui que vous soyez, d'où que vous veniez. Open Subtitles أنت فتاة غريبة جداً كائناً من تكونين أينما أتيت
    où que vous soyez, essayez de retrouver le fil de votre dernier souvenir en vous concentrant sur un détail dont vous vous souvenez très nettement. Open Subtitles مرة أخرى ، أينما كنتي حاولي إلتقاط خيط من ذاكرتكِ الأخيرة عن طريق التركيز على أي شئ تتذكريه يكون واضح
    Les organisations qui veulent soulager les souffrances humaines, quelles que soient les circonstances et où que ce soit nécessaire, se trouvent souvent en train d'oeuvrer dans un vide politique. UN فالوكالات التي تعمل على تخفيف المعاناة، أينما وحيثما وجدت، تجد نفسها في كثير من اﻷحيان تنشط في فراغ سياسي.
    La partie musulmane devrait condamner toute forme de nettoyage ethnique où que ce soit dans l'ex-Bosnie-Herzégovine. UN على الجانب المسلم أن يدين جميع أشكال التطهير اﻹثني في البوسنة والهرسك السابقة أينما وجدت.
    Nous nous y emploierons avec vigueur contre le Hamas, le Hezbollah ou tout autre groupe terroriste, où que ce soit. UN وسنفعل ذلك بفعالية ضد حماس وحزب الله وغيرهما من الإرهابيين، أينما كانوا.
    Nous sommes déterminés à veiller à l'accès de tous à l'aide humanitaire où que ce soit et chaque fois que c'est nécessaire dans le monde. UN ونحن ملتزمون بكفالة توافر المساعدة الإنسانية أينما دعت الحاجة إليها وكلما وجدت في جميع أنحاء العالم.
    Le Pakistan condamne le terrorisme sous toutes ses formes et manifestations où que ce soit. UN تدين باكستان اﻹرهاب بجميع صوره ومظاهره أينما ظهر.
    :: Le terrorisme, où qu'il existe, menace la démocratie où que ce soit. UN :: إن الإرهاب أينما كان خطر يهدد الديمقراطية في كل مكان.
    Les Nations Unies doivent avoir à disposition des ressources suffisantes pour pouvoir venir en aide à toutes les victimes, où que ce soit, de manière équitable. UN ويتعين أن تكون تحت تصرف الأمم المتحدة الموارد الكافية لتتمكن من مساعدة جميع الضحايا أينما كانوا على قدم المساواة.
    Disons que je m'habille chaudement et qu'il fait chaud à l'intérieur, où que j'aille, je suerai. Open Subtitles لانه , دعنا نقول انني أرتدي لباس دافئ , والجو ليس بارد في الداخل الان انا اتعرق اينما اذهب
    Rien n'est jamais gratuit en matière politique, où que vous alliez. Open Subtitles كما قلت دكتور جاكسون السياسة تنظم الأمر حيثما كان
    Même si on arrive à survivre et s'échapper, tout ce que nous ferons c'est propager cette maladie où que nous allions. Open Subtitles حتى لو نجونا وهربنا بطريقة ما كل ما سنفعله هو نشر المرض في كل مكان نذهب إلية
    Je ne veux pas que vous l'emmeniez où que ce soit sans me demander. Open Subtitles لا أود أن تأخذه إلى أيّ مكان من دون أن تسألني.
    où que l'on soit, nous nous abreuvons à la même rivière, nous sommes tous entourés de la même atmosphère. UN وأينما كان المرء، فإنه يجد نفس المجرى المائي الذي يشرب منه العالم، ونفس الجو الذي يغطينا جميعا.
    Monsieur le maire, vous n'êtes pas en état d'aller où que ce soit. Open Subtitles سيدي العمدة، حالتك لا تسمح لك بالذهاب لأي مكان
    où que l'on aille, peu importe la distance, ceux qui cherchent pouvoir et vengeance nous traqueront. Open Subtitles أنّى ذهبنا ومهما ابتعدنا، فأولئك الساعين للقوّة والانتقام سيطاردوننا
    où que tu sois née, tu ne sais pas ce que c'est d'être traité comme une merde chaque minute de chaque jour à cause de ton apparence. Open Subtitles لا يهم أين وُلدتِ، لست تعرفين شعور أن تعاملي كقطعة قمامة كل دقيقة من كل يوم
    où que nous vivions et quelle que soit la manière dont nous vivions aujourd'hui du fait du processus de mondialisation, nous sommes influencés par la société de l'information. UN وبغض النظر عن المكان الذي نعيش فيه أو طريقة معيشتنا اليوم، فإننا نتأثر بمجتمع المعلومات ويعزى ذلك إلى عملية العولمة.
    Edison, tu ne veux pas de lui où que se soit près de toi. Open Subtitles إديسون أنت لا تريده أن يكون بأي مكان بالقرب منك
    Qui que l'on soit, où que l'on aille, quelqu'un dans cette ville veut nous tuer. Open Subtitles مهما تكون واينما تذهب شخص فى الدينة يريد قتلك
    Mais où que vous soyez, vous devez être prêtes pour ça. Open Subtitles لكن أين وحيثما ستكونين عليك أن تكوني مستعدة لهذا
    J'espère que vous continuerez à suivre les travaux de la Conférence et à y participer, où que vous soyez. UN آمل أن تواصلوا الحفاظ على صلاتكم وإسهامكم في عمل المؤتمر أيّاً كان المكان الذي توجدون فيه مستقبلاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus