C'est possible, mais où que tu sois, Le chaos semble suivre. | Open Subtitles | قد يكون ذلك صحيحاً لكن تحصل الفوضى أينما حللت. |
où que soit Sweets, il n'aurait pas voulu que penser à lui affecte notre travail. | Open Subtitles | أينما حلويات هو، وقال انه لن تريد التفكير فيه تؤثر على عملنا. |
où que tu ailles, quoi que tu veuilles faire, fais-le. | Open Subtitles | أينما تريد الذهاب، وأيا كان ما تريده، افعله |
Le problème, c'est que où que j'aille, personne ne me salue comme il faut. | Open Subtitles | مشكلتي هي انني اينما اذهب, الناس لاتحييني كما ينبغي بعد الآن. |
où que tu sois, je veux y être, et j'y serai. | Open Subtitles | حيثما أنتِ، أريد أن أكون بذاك المكان سأكون، مفهوم؟ |
où que vous attaquiez, ça conduit à vous... à nous. | Open Subtitles | أينما بدأت على هذا الطريق سيعود إليك، إلينا |
Mais sache qu'où que tu sois, je veillerai sur toi. | Open Subtitles | اعلمي فقط أنّه أينما تكونين، سأراقبك بغية حمايتك. |
Vous êtes étrange, qui que vous soyez, d'où que vous veniez. | Open Subtitles | أنت فتاة غريبة جداً كائناً من تكونين أينما أتيت |
où que vous soyez, essayez de retrouver le fil de votre dernier souvenir en vous concentrant sur un détail dont vous vous souvenez très nettement. | Open Subtitles | مرة أخرى ، أينما كنتي حاولي إلتقاط خيط من ذاكرتكِ الأخيرة عن طريق التركيز على أي شئ تتذكريه يكون واضح |
Les organisations qui veulent soulager les souffrances humaines, quelles que soient les circonstances et où que ce soit nécessaire, se trouvent souvent en train d'oeuvrer dans un vide politique. | UN | فالوكالات التي تعمل على تخفيف المعاناة، أينما وحيثما وجدت، تجد نفسها في كثير من اﻷحيان تنشط في فراغ سياسي. |
La partie musulmane devrait condamner toute forme de nettoyage ethnique où que ce soit dans l'ex-Bosnie-Herzégovine. | UN | على الجانب المسلم أن يدين جميع أشكال التطهير اﻹثني في البوسنة والهرسك السابقة أينما وجدت. |
Nous nous y emploierons avec vigueur contre le Hamas, le Hezbollah ou tout autre groupe terroriste, où que ce soit. | UN | وسنفعل ذلك بفعالية ضد حماس وحزب الله وغيرهما من الإرهابيين، أينما كانوا. |
Nous sommes déterminés à veiller à l'accès de tous à l'aide humanitaire où que ce soit et chaque fois que c'est nécessaire dans le monde. | UN | ونحن ملتزمون بكفالة توافر المساعدة الإنسانية أينما دعت الحاجة إليها وكلما وجدت في جميع أنحاء العالم. |
Le Pakistan condamne le terrorisme sous toutes ses formes et manifestations où que ce soit. | UN | تدين باكستان اﻹرهاب بجميع صوره ومظاهره أينما ظهر. |
:: Le terrorisme, où qu'il existe, menace la démocratie où que ce soit. | UN | :: إن الإرهاب أينما كان خطر يهدد الديمقراطية في كل مكان. |
Les Nations Unies doivent avoir à disposition des ressources suffisantes pour pouvoir venir en aide à toutes les victimes, où que ce soit, de manière équitable. | UN | ويتعين أن تكون تحت تصرف الأمم المتحدة الموارد الكافية لتتمكن من مساعدة جميع الضحايا أينما كانوا على قدم المساواة. |
Disons que je m'habille chaudement et qu'il fait chaud à l'intérieur, où que j'aille, je suerai. | Open Subtitles | لانه , دعنا نقول انني أرتدي لباس دافئ , والجو ليس بارد في الداخل الان انا اتعرق اينما اذهب |
Rien n'est jamais gratuit en matière politique, où que vous alliez. | Open Subtitles | كما قلت دكتور جاكسون السياسة تنظم الأمر حيثما كان |
Même si on arrive à survivre et s'échapper, tout ce que nous ferons c'est propager cette maladie où que nous allions. | Open Subtitles | حتى لو نجونا وهربنا بطريقة ما كل ما سنفعله هو نشر المرض في كل مكان نذهب إلية |
Je ne veux pas que vous l'emmeniez où que ce soit sans me demander. | Open Subtitles | لا أود أن تأخذه إلى أيّ مكان من دون أن تسألني. |
où que l'on soit, nous nous abreuvons à la même rivière, nous sommes tous entourés de la même atmosphère. | UN | وأينما كان المرء، فإنه يجد نفس المجرى المائي الذي يشرب منه العالم، ونفس الجو الذي يغطينا جميعا. |
Monsieur le maire, vous n'êtes pas en état d'aller où que ce soit. | Open Subtitles | سيدي العمدة، حالتك لا تسمح لك بالذهاب لأي مكان |
où que l'on aille, peu importe la distance, ceux qui cherchent pouvoir et vengeance nous traqueront. | Open Subtitles | أنّى ذهبنا ومهما ابتعدنا، فأولئك الساعين للقوّة والانتقام سيطاردوننا |
où que tu sois née, tu ne sais pas ce que c'est d'être traité comme une merde chaque minute de chaque jour à cause de ton apparence. | Open Subtitles | لا يهم أين وُلدتِ، لست تعرفين شعور أن تعاملي كقطعة قمامة كل دقيقة من كل يوم |
où que nous vivions et quelle que soit la manière dont nous vivions aujourd'hui du fait du processus de mondialisation, nous sommes influencés par la société de l'information. | UN | وبغض النظر عن المكان الذي نعيش فيه أو طريقة معيشتنا اليوم، فإننا نتأثر بمجتمع المعلومات ويعزى ذلك إلى عملية العولمة. |
Edison, tu ne veux pas de lui où que se soit près de toi. | Open Subtitles | إديسون أنت لا تريده أن يكون بأي مكان بالقرب منك |
Qui que l'on soit, où que l'on aille, quelqu'un dans cette ville veut nous tuer. | Open Subtitles | مهما تكون واينما تذهب شخص فى الدينة يريد قتلك |
Mais où que vous soyez, vous devez être prêtes pour ça. | Open Subtitles | لكن أين وحيثما ستكونين عليك أن تكوني مستعدة لهذا |
J'espère que vous continuerez à suivre les travaux de la Conférence et à y participer, où que vous soyez. | UN | آمل أن تواصلوا الحفاظ على صلاتكم وإسهامكم في عمل المؤتمر أيّاً كان المكان الذي توجدون فيه مستقبلاً. |