"obtenir des résultats" - Traduction Français en Arabe

    • تحقيق نتائج
        
    • تحقيق النتائج
        
    • إحراز نتائج
        
    • لتحقيق نتائج
        
    • بتحقيق نتائج
        
    • تحقق نتائج
        
    • الحصول على نتائج
        
    • لتحقيق النتائج
        
    • وتحقيق نتائج
        
    • تحقيق إنجازات
        
    • بتحقيق النتائج
        
    • بلوغ نتائج
        
    • وتحقيق النتائج
        
    • نحقق نتائج
        
    • يحقق نتائج
        
    Ces mesures ont permis d'obtenir des résultats positifs. UN وقد أثمرت هذه التدابير عن تحقيق نتائج إيجابية.
    Nous sommes certains que, sous votre présidence, l'Assemblée générale pourra obtenir des résultats importants. UN ونحن على يقين أن الجمعية العامة، تحت رئاستكم، ستتمكن من تحقيق نتائج هامة.
    Le changement était un processus continu. Un bon départ avait été pris : il fallait désormais aller de l'avant pour obtenir des résultats concrets. UN فالتغيير عملية لا تنتهي أبدا، وقد تم عمليا تحقيق بداية جيدة: ومن الضروري اﻵن التحرك إلى اﻷمام بغية تحقيق نتائج موضوعية.
    Par le biais de ses programmes de coopération, le Fonds contribuera directement à obtenir des résultats en faveur des enfants. UN وستسهم اليونيسيف بشكل مباشر من خلال برامج التعاون التي تضطلع بها في تحقيق النتائج لصالح الأطفال.
    Toutefois, pour des millions d'êtres humains, elle est d'abord et avant tout une organisation dont la mission est d'obtenir des résultats concrets. UN ولكن اﻷمم المتحدة، بالنسبة لملايين الناس في جميع أنحاء العالم، هي أيضا منظمة تنفيذية هامة تعمل على إحراز نتائج عملية.
    Ma délégation a toujours estimé que dans la réforme et la revitalisation, on ne peut s'attendre à obtenir des résultats remarquables immédiats. UN وفي اعتقاد وفد بلادي أنه في مجال الإصلاح والتنشيط لا يمكن أن نتوقع تحقيق نتائج مرموقة بين عشية وضحاها.
    Cela a permis d'obtenir des résultats satisfaisants, avec un taux de croissance économique en moyenne annuelle de 5 % entre 2002 et 2005. UN ويمكّننا هذا من تحقيق نتائج مرضية، حيث يبلغ متوسط النمو الاقتصادي السنوي 5 في المائة بين عامي 2002 و 2005.
    Elles ne constituent pas un obstacle empêchant la Commission d'obtenir des résultats fructueux. UN وإجمالا فهي لا تشكل عقبة تحول دون تحقيق نتائج بنّاءة في الهيئة.
    Sa création a envoyé un message clair quant à l'importance qu'il y a à obtenir des résultats concrets. UN وقد كان إنشاء هذه اللجنة بمثابة رسالة قوية عن أهمية تحقيق نتائج ملموسة من حيث المساواة بين الجنسين.
    Ils doivent viser de manière systématique à obtenir des résultats concrets. UN وسوف تسهم الأهداف في تحقيق نتائج ملموسة بطريقة منهجية.
    Nous espérons que nos propositions et nos efforts contribueront à obtenir des résultats positifs à Copenhague. UN ونأمل في أن تسهم اقتراحاتنا إسهاما إيجابيا في تحقيق نتائج ناجحة في كوبنهاغن.
    Nous pensons que seule une stratégie globale et intégrée nous permettra d'obtenir des résultats tangibles dans la lutte contre ce fléau. UN نحن نؤمن بأننا لن نتمكن من تحقيق نتائج ملموسة لمكافحة هذه الآفة إلا من خلال نهج شامل وكلي.
    Néanmoins, le Japon est disposé à poursuivre un débat ouvert en vue d'obtenir des résultats positifs lors des consultations informelles. UN ومع ذلك فإن اليابان عازمة على مواصلة المناقشة المفتوحة سعياً وراء تحقيق نتائج إيجابية في المشاورات غير الرسمية.
    Financer les organismes des Nations Unies pour obtenir des résultats UN تمويل منظومة الأمم المتحدة من أجل تحقيق النتائج
    La principale difficulté consiste à présent à obtenir des résultats. UN وما زال التحدي الأكبر الآن هو تحقيق النتائج.
    Ces plans permettraient en effet de visualiser les éléments déterminants et la voie à suivre pour obtenir des résultats concrets. UN ومن شأن هذه الخطط أن تمكن الفريق من توخي عناصر وسبل هامة تفضي إلى إحراز نتائج ملموسة.
    Nos efforts conjoints et simultanés sont la meilleure façon d'obtenir des résultats durables et de transformer plus rapidement le destin de notre région. UN ذلك أن توحيد جهودنا وتنسيقها في هذه المجالات يتيح لنا فرصة أفضل لتحقيق نتائج دائمة وتغيير مصير منطقتنا بسرعة أكبر.
    C'est à présent aux États Membres qu'il revient d'obtenir des résultats en ce sens. UN ويقع على الدول الأعضاء التزام في ظل هذه المبادرات العالمية بتحقيق نتائج بما يتفق مع هذه المبادرات.
    L'État, manifestement, ne peut tout faire à lui seul et obtenir des résultats durables. UN 39 - ومن الواضح أنه لا يمكن للدولة بمفردها أن تحقق نتائج مستدامة.
    Ils ont souligné qu'il fallait avoir des objectifs clairs pour pouvoir obtenir des résultats tangibles. UN وشددوا على الحاجة إلى أهداف واضحة بغية الحصول على نتائج واضحة.
    Stratégies de programme visant à obtenir des résultats : méthodologie de l'UNICEF UN الاستراتيجيات البرنامجية لتحقيق النتائج: كيف تعمل اليونيسيف
    Mettre au point des plans de travail annuels et obtenir des résultats stratégiques à fort impact; UN وضع خطط عمل سنوية وتحقيق نتائج إستراتيجية عالية الأثر؛
    La mise en œuvre du plan de travail a permis d'obtenir des résultats importants dans le domaine humanitaire. UN وعلى الرغم من هذا الوضع، أسفر تنفيذ خطة العمل عن تحقيق إنجازات كبيرة في الجانب الإنساني.
    Le PNUD était décidé à obtenir des résultats concrets. UN فالبرنامج الإنمائي ملتزم بتحقيق النتائج.
    Un traité visant l'arrêt de la production de matières fissiles constituait un élément indispensable sans lequel on ne pouvait espérer obtenir des résultats à cet égard. UN ويُعتبر وضع معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية عنصراً أساسياً من عناصر بلوغ نتائج في هذا الصدد.
    Il conviendrait de s'attacher en particulier à utiliser au maximum les ressources destinées aux programmes et à obtenir des résultats optimums au niveau des pays. UN وقيل إنه ينبغي إيلاء اعتبار خاص لاستخدام الموارد المخصصة للبرامج إلى أقصى حد وتحقيق النتائج المثلى على الصعيد القطري.
    Et, en dépit de toutes ces contraintes, grâce à la pertinence de nos choix et de nos options économiques, nous avons pu obtenir des résultats tangibles. UN وعلى الرغم من كل هذه القيود استطعنا، بفضل حكمة اختيارنا وقراراتنا الاقتصادية، أن نحقق نتائج ملموسة.
    Nous espérons qu'à la prochaine réunion de ce Groupe, il sera possible d'obtenir des résultats plus substantiels. UN ونأمل أن يتسنى للفريق في اجتماعه القادم أن يحقق نتائج أساسية بدرجة أكبر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus