"obtenus" - Traduction Français en Arabe

    • التي تحققت
        
    • المحققة
        
    • المحرزة
        
    • المتحققة
        
    • المحرز
        
    • التي تم الحصول عليها
        
    • التي حققتها
        
    • التي يتم الحصول عليها
        
    • التي تم التوصل إليها
        
    • المكتسبة
        
    • التي تم تحقيقها
        
    • المتحصل عليها
        
    • التي حققها
        
    • المنجزة
        
    • المتحقق
        
    Des acquis précédents, tels que ceux obtenus dans la capitale afghane, ont été consolidés. UN وتم بنجاح تثبيت المكاسب السابقة، كتلك التي تحققت في العاصمة الأفغانية.
    En outre, il apprécierait des efforts visant à quantifier les résultats obtenus grâce à la mise en œuvre des recommandations. UN وقال إنه سيرحب بأي جهود تبذل لتحديد مقدار النتائج التي تحققت جراء تنفيذ التوصيات، حيثما أمكن.
    Les résultats obtenus en 2006 sont ressortis globalement satisfaisants avec comme effet une réduction de l'incidence de la pauvreté de 3,6 points. UN وجاءت النتائج المحققة في عام 2006 مُرضية على العموم، وكان من آثارها أن قلصت من انتشار الفقر ب3.6 نقاط.
    Il prie le Secrétariat de l'informer avant sa prochaine session de fond des mesures prises et des résultats obtenus. UN وتطلب اللجنة الخاصة إلى الأمانة العامة تقديم إحاطة بشأن التدابير المتخذة والنتائج المحققة قبل دورتها الموضوعية المقبلة.
    Toutefois, comme le montre le diagramme 2, très peu d'opérations ont mis accent sur les résultats obtenus pour les enfants dans l'action humanitaire. UN ولكن، وكما يبين ذلك الشكل 2 لم يركز إلا عدد قليل من العمليات على النتائج المحرزة لفائدة الأطفال في مجال العمل الإنساني.
    La direction doit pouvoir bénéficier de plus, et pas de moins, de flexibilité et doit être tenue pour responsable des résultats obtenus. UN وينبغي إعطاء الإدارة المزيد من المرونة، لا أن تقلل المرونة المتاحة لها، وينبغي أن تُحاسب على النتائج المتحققة.
    Les résultats obtenus par ce groupe ont permis de réaliser des travaux de remise en état et de construction d'équipements. UN والتقدم المحرز في مجال استحداث هذه الوحدة كانت له أهمية بالنسبة لوضع وتنفيذ برامج اصلاح وبناء الهياكل اﻷساسية.
    Le programme devrait prendre en compte les résultats qui avaient été obtenus jusque-là au Pakistan. UN وينبغي أن يعبر البرنامج عن النتائج التي تحققت في باكستان حتى الآن.
    Les résultats obtenus dans ce domaine ces 10 dernières années demeurent modestes et fragiles. UN فالمكاسب الأمنية التي تحققت خلال العقد الماضي لا تزال ضعيفة وهشة.
    La principale difficulté est maintenant de préserver la qualité des services sociaux et de ne pas perdre les acquis obtenus. UN أما التحدي الرئيسي فهو الحفاظ على جودة الخدمات الاجتماعية والمكاسب التي تحققت بالفعل فيما يتعلق بالأهداف.
    Il requiert un climat politique qui sauvegarde les acquis déjà obtenus. UN وهي تتطلب مناخا سياسيا يحمي المكاسب التي تحققت فعلا.
    Je remercie également votre prédécesseur, S. E. M. Amara Essy, pour sa contribution inestimable aux résultats positifs obtenus à la session de l'année dernière. UN وأود أيضا أن أشكر سلفكم، سعادة السيد أمارا إيسي، على إسهامه الكبير في النتائج اﻹيجابية التي تحققت في دورة العام الماضي.
    Les détails des résultats obtenus figurent dans le compendium de données. UN ويجري توضيح تفاصيل النتائج المحققة في مجموعة البيانات المصاحبة.
    Malgré tout, il subsiste une grande différence entre les résultats obtenus et les objectifs fixés. UN ولكن يبقى بعد هذا، وجود فجوة كبيرة بين اﻷهداف المحققة والغايات الموضوعة.
    On trouvera ci-après une liste de certains des résultats obtenus depuis la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, tenue à Beijing en 1995. UN ونورد أدناه قائمة ببعض الإنجازات المحققة منذ انعقاد المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة في بيجين في عام 1995.
    Une brève description des résultats obtenus au cours de l'exercice précédent aiderait à évaluer les chances d'atteindre les objectifs fixés. UN ومن شأن تقديم وصف موجز للنتائج المحرزة في فترات السنتين السابقة أن يسهل تقييم مدى احتمال تحقيق اﻷهداف المقررة.
    La rhétorique de la responsabilité partagée doit laisser place au traitement égal de tous les États dans l'évaluation des résultats obtenus. UN ويجب أن تتحول الخطابة عن المسؤولية المشتركة إلى مساواة في المعاملة بين جميع الدول لدى تقييم النتائج المحرزة.
    Veuillez indiquer de plus si un étude d'impact a été menée et, si tel est le cas, fournir des informations sur les résultats obtenus. UN كما يرجى توضيح ما إذا كان قد تم إجراء تقييم للأثر الناجم، مع تقديم معلومات في هذه الحالة عن النتائج المتحققة.
    Il y a à cet égard un fossé entre les efforts déployés et les résultats obtenus. UN وقال إن هناك في هذا الصدد فجوة بين الجهود المبذولة والنتائج المحرز عليها.
    Le rapport précité de la CCE fait le même constat et précise que les chiffres obtenus dans les enquêtes se fondent sur les dépenses. UN ويقول تقرير لجنة الاتحادات اﻷوروبية نفس الشيء، ويضيف أن اﻷرقام التي تم الحصول عليها في الاستقصاءات تستند إلى اﻹنفاق.
    Les résultats obtenus par une institution de ce type en Afrique du Sud ont été très encourageants et salués dans le monde entier. UN ولقد كانت النتائج التي حققتها مؤسسة مشابهة في جنوب أفريقيا تدعو إلى التفاؤل وتحظى بالتقدير على الصعيد العالمي.
    Les aveux obtenus au moyen de la torture ne sont pas admis par les tribunaux. UN كما لا تعترف المحاكم بالاعترافات التي يتم الحصول عليها نتيجة لاستخدام التعذيب.
    Les résultats obtenus pendant la première année d'exécution de ces cinq projets sont en cours de publication. UN ويجري حاليا نشر نتائج هذه المشاريع الخمسة التي تم التوصل إليها خلال السنة اﻷولى.
    D'autres modifications pourraient y être apportées en fonction des résultats obtenus. UN ويتوقع إجراء تعديلات أخرى عليه في المستقبل في ضوء التجربة المكتسبة.
    Toutes ces réalisations sont venues s’ajouter aux résultats récemment obtenus en matière de protection des enfants. UN ويضيف هذا التطور إلى اﻹنجازات التي تم تحقيقها مؤخرا فيما يتعلق بحماية الطفل.
    iv) Réglementation relative au prélèvement, à l'utilisation et au stockage des échantillons scientifiques obtenus dans l'Antarctique; UN ' ٤ ' تنظيم استخراج العينات العلمية المتحصل عليها في الدائرة القطبية الجنوبية واستخدامها وحفظها؛
    Rapport sur les résultats obtenus par le Fonds d'équipement des Nations Unies en 2010 UN تقرير عن النتائج التي حققها صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية في عام 2010
    Il indique les résultats obtenus jusqu'à présent et mentionne les questions non résolues. UN وهو يورد النتائج المنجزة حتى اﻵن ويشير الى المسائل التي لا تزال معلقة.
    Il convenait de veiller à lier les résultats obtenus aux indicateurs de succès. UN وينبغي إيلاء الاهتمام بالعلاقة بين الإنجاز المتحقق المبلغ عنه ومؤشرات الإنجاز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus