Il a activement fait campagne pour les candidats du parti et figurait sur la liste officielle de ses soutiens. | UN | وقد كان نشطاً في حملة مرشحي ذلك الحزب ووُضع اسمه على القائمة الرسمية لأنصار الحزب. |
Il a activement fait campagne pour les candidats du parti et figurait sur la liste officielle de ses soutiens. | UN | وقد كان نشطاً في حملة مرشحي ذلك الحزب ووُضع اسمه على القائمة الرسمية لأنصار الحزب. |
Aux termes de l'article 122, la session extraordinaire est convoquée après la réception officielle de la demande, en principe au plus tôt deux jours ouvrables après réception. | UN | تنص المادة 122 على أن تُعقد الدورة الاستثنائية بعد استلام الطلب الرسمي ولكن، من حيث المبدأ، في مهلة لا تقل عن يومي عمل. |
Il est également rappelé aux délégations que le secrétariat n'assurera pas la distribution officielle de ces documents. | UN | كما يوجه انتباه الوفود إلى أن اﻷمانة العامة لا تستطيع الاضطلاع بالتوزيع الرسمي لهذه الوثائق. |
Aucune d'entre elles n'aurait reçu une lettre officielle de licenciement. | UN | ويُزعم أن أيا منهن لم تتلق كتابا خطيا رسميا بإنهاء خدمتها. |
Le texte d'une brochure officielle de la Conférence, qui sera publiée dans les six langues officielles de l'ONU, a été mis au point. | UN | وقد أعد بيان بالاختصاصات المرتبطة بوضع كتيب رسمي عن المؤتمر باللغات الرسمية الست لﻷمم المتحدة. |
Ces spécialistes siègent au Comité à titre provisoire, en attendant la confirmation officielle de leur nomination par la Conférence des Parties à sa onzième réunion. | UN | ويعمل هؤلاء الخبراء كأعضاء في اللجنة بصفة مؤقتة، إلى أن يؤكد مؤتمر الأطراف تعيينهم بصورة رسمية في اجتماعه الثاني عشر. |
Toutes ces violations se sont produites et continuent de se produire sous couvert de la politique chinoise officielle de l'enfant unique. | UN | وقد حدثت جميع هذه الانتهاكات ولا تزال تحدث في الصين إعمالاً لسياسة الطفل الواحد التي تطبّق فيها رسمياً. |
L'article 10 de la Constitution, tout en déclarant l'espagnol langue officielle de la Colombie, indique que | UN | والمادة ١٠ من الدستور، التي تعلن أن اللغة اﻷسبانية هي اللغة الرسمية لكولومبيا، تنص على أن |
En France, l'anglais semble avoir été adopté parallèlement au français en tant que langue officielle de la finance. | UN | وعلى ما يبدو، فإن الإنكليزية معتمدة إلى جانب الفرنسية في فرنسا بوصفها إحدى اللغات المالية الرسمية. |
Il convient de noter que ces réponses ne reflètent pas nécessairement la position officielle de l'organisation sur la question. | UN | وجدير بالذكر أيضا أن هذه الردود قد لا تنم عن مواقف الوكالات أو بياناتها الرسمية في الموضوع. |
De ceux cités dans la politique d'embauche officielle de l'université. | Open Subtitles | المعايير المذكورة في اللائحة الفرعية الرسمية للعاملين بالجامعة |
L'approbation officielle de la Convention ouvrirait la voie à sa pleine application. | UN | كما أن الاعتماد الرسمي للاتفاقية سوف يمهد الطريق لتنفيذها تنفيذا كاملا. |
Le représentant faisait partie de la délégation officielle de l'Autriche, et a également participé aux activités des ONG. | UN | وكان ممثل المنظمة عضوا في الوفد النمساوي الرسمي ولكنه شارك أيضا في أنشطة المنظمات غير الحكومية. |
La production officielle de diamants a doublé, passant à 251 300 carats entre le premier semestre de 2002 et 2003. | UN | وتضاعف الإنتاج الرسمي للماس فبلغ 300 251 قيراط بين النصف الأول من عام 2002 و 2003. |
Commencent à l'adoption officielle de la liste électorale définitive | UN | تبدأ العمليتان عندما يتم رسميا اعتماد السجل النهائي للناخبين |
Le portugais est la langue officielle de cinq pays d'Afrique, avec lesquels nous ne cessons de renforcer nos liens dans tous les domaines. | UN | في افريقيا توجد خمسة بلدان تستخدم البرتغالية رسميا. ولقد عمقنا روابطنا مع هذه البلدان في مختلف المجالات. |
Avant toute déclaration officielle de guerre, de larges parties du territoire roumain, aux frontières tant occidentales qu'orientales, avaient déjà été sous occupation étrangère. | UN | وقبل أي إعلان رسمي بالحرب، كانت أجزاء كبيرة من أراضي رومانيا، على حدودها الغربية والشرقية، تخضع بالفعل للاحتلال اﻷجنبي. |
J'ai entendu certains s'étonner de la façon dont l'Acte final avait été adopté paragraphe par paragraphe lors d'une réunion officielle de la Conférence. | UN | وقد سمعت تعابير الدهشة بسبب الطريقة التي اعتمدت بها الوثيقة الختامية فقرة تلو اﻷخرى في اجتماع رسمي للمؤتمر. |
Mais plus généralement, pendant la période considérée actuelle, la reconnaissance pratique du maori comme langue officielle de la Nouvelle-Zélande a beaucoup progressé. | UN | وبصورة أعم، تزايد الاعتراف عملياً بلغة الماوري كلغة رسمية في نيوزيلندا زيادة كبيرة خلال الفترة موضع هذا التقرير. |
Ce dernier espère recevoir une invitation officielle de l'État et attend avec intérêt la poursuite des consultations. | UN | ويأمل المقرر الخاص أن يتلقى دعوة رسمية من الدولة، ويتطلع إلى إجراء مزيد من المشاورات. |
Cependant, certaines préoccupations subsistent encore quant à l'adoption officielle de ces projets de loi. | UN | لكن بعض دواعي القلق ما زالت موجودة فيما يتعلق باعتماد الاقتراحات رسمياً. |
Après le contrôle des états financiers des partis politiques, l'Office soumettra peut-être à l'instance gouvernementale de vérification des comptes une requête en vue d'une vérification officielle de ces états. | UN | ونتيجةً للإجراءات الرقابية المتعلقة بالكشوف المالية للأحزاب السياسية، يمكن للوكالة أن تطلب إلى المعهد الحكومي لمراجعة الحسابات أن يتولَّى رسميًّا مراجعة تلك الكشوف. |
Il serait procédé à une évaluation officielle de vaste portée dans un avenir proche. | UN | وسيُنفذ تقييم واسع النطاق ورسمي في المستقبل القريب. |