Des informations concernant des procès d'officiers des forces de sécurité et de police ont été mises à la disposition de la Commission des droits de l'homme et pourront être communiquées au Comité. | UN | وقد أتيحت للجنة حقوق اﻹنسان معلومات عن محاكمات ضباط اﻷمن والشرطة، ويمكن توفير هذه المعلومات للجنة. |
Des informations actualisées ont été mises à la disposition du personnel sous forme de brochures et de guides, dans le cadre d'une politique active d'éducation sanitaire. | UN | وقد أتيحت معلومات مستكملة في شكل نشرات وكتيبات كجزء من السياسة النشطة للتثقيف الصحي. |
7. Se félicite que la Puissance administrante ait invité en Nouvelle-Calédonie, au moment où les nouvelles institutions ont été mises en place, une mission d'information qui comprenait des représentants de pays de la région du Pacifique; | UN | 7 - ترحب بالدعوة لزيارة كاليدونيا الجديدة، التي وجهتها الدولة القائمة بالإدارة لدى إنشاء المؤسسات الجديدة إلى بعثة معلومات تتألف من ممثلين من بلدان منطقة المحيط الهادئ؛ |
Entre 1955 et 1998, des mines terrestres antipersonnel ont été mises en place le long des frontières de la Turquie et dans certaines zones situées à l'intérieur du pays. | UN | 1- زُرعت الألغام المضادة للأفراد على طول الحدود وفي بعض المناطق خارج الحدود في الفترة من عام 1955 إلى عام 1998. |
Des procédures précises ont été mises en place afin de recruter les économistes qui occuperont les postes spécialisés nécessitant des qualifications distinctes. | UN | وقد اتخذت اجراءات محددة لتوظيف اقتصاديين في وظائف تعد في حكم المتخصصة وتتطلب مؤهلات متميزة. |
Certaines parties ont été mises à jour et des listes détaillées d'équipements ont été ajoutées pour les procédés d'enrichissement (séparation aérodynamique, chimique, par échange d'ions, par laser, au plasma et électromagnétique). | UN | فقد استكملت اﻷجزاء الحالية من ذلك الفرع، وأضيفت إليه قوائم تفصيلية بالمعدات المستخدمة في عمليات التخصيب بالطريقة اﻹيروديناميكية، وطريقة التبادل الكيميائي والتبادل اﻷيوني، وطريقة فصل البلازما والفصل الكهرمغنطيسي باستخدام الليزر. |
Les femmes ont bénéficié notamment de bourses d'études dans les secteurs de compétences rares qui ont été mises à leur disposition dans le cadre du financement du développement des compétences offert par les diverses autorités d'éducation de leur région. | UN | وقد استفادت المرأة على وجه خاص من التعلُّم في مجالات المهارات النادرة والذي أُتيح عن طريق تمويل تنمية المهارات في إطار هيئات التعليم بالقطاعات المختلفة. |
En 2008, des mesures globales ont été mises en place pour y remédier. | UN | وفي عام 2008، اتُخذت تدابير كلية لمعالجة المشكلة. |
Toutes les pièces comptables nécessaires ont été mises à votre disposition aux fins de la vérification et toutes les opérations se rapportant à l'exercice considéré ont été dûment consignées et comptabilisées. | UN | وقد أتيحت جميع السجلات المحاسبية اللازمة لأغراض مراجعتكم للحسابات وجميع المعاملات، التي أجرتها المنظمة بصورة صحيحة في الفترة المالية، أُدرجت وسُجلت بصورة سليمة في السجلات المحاسبية. |
Toutes les pièces comptables nécessaires ont été mises à votre disposition aux fins de la vérification et toutes les opérations se rapportant à l'exercice considéré ont été dûment consignées et comptabilisées. | UN | وقد أتيحت جميع السجلات المحاسبية اللازمة لأغراض مراجعتكم للحسابات، وجميع المعاملات، التي حدثت بصورة صحيحة في الفترة المالية للمنظمة، أُدرجت وسُجلت بصورة سليمة في السجلات المحاسبية. |
Toutes les pièces comptables nécessaires ont été mises à votre disposition aux fins de la vérification et toutes les opérations se rapportant à l'exercice considéré ont été dûment consignées et comptabilisées. | UN | وقد أتيحت جميع السجلات المحاسبية اللازمة لأغراض مراجعتكم للحسابات، وجميع المعاملات، التي حدثت بصورة صحيحة في الفترة المالية للمنظمة، أُدرجت وسُجلت بصورة سليمة في السجلات المحاسبية. |
7. Se félicite que la Puissance administrante ait invité en Nouvelle-Calédonie, au moment où les nouvelles institutions ont été mises en place, une mission d'information qui comprenait des représentants de pays de la région du Pacifique ; | UN | 7 - ترحب بالدعوة لزيارة كاليدونيا الجديدة، التي وجهتها الدولة القائمة بالإدارة لدى إنشاء المؤسسات الجديدة إلى بعثة معلومات تتألف من ممثلين من بلدان منطقة المحيط الهادئ؛ |
6. Se félicite que la Puissance administrante ait invité en Nouvelle-Calédonie, au moment où les nouvelles institutions ont été mises en place, une mission d'information qui comprenait des représentants de pays de la région du Pacifique; | UN | 6 - ترحب بالدعوة لزيارة كاليدونيا الجديدة، التي وجهتها الدولة القائمة بالإدارة لدى إنشاء المؤسسات الجديدة إلى بعثة معلومات تتألف من ممثلين من بلدان منطقة المحيط الهادئ؛ |
6. Se félicite que la Puissance administrante ait invité en Nouvelle-Calédonie, au moment où les nouvelles institutions ont été mises en place, une mission d'information qui comprenait des représentants de pays de la région du Pacifique; | UN | 6 - ترحب بالدعوة لزيارة كاليدونيا الجديدة، التي وجهتها الدولة القائمة بالإدارة لدى إنشاء المؤسسات الجديدة إلى بعثة معلومات تتألف من ممثلين من بلدان منطقة المحيط الهادئ؛ |
Elle indique également que les mines terrestres se trouvant en Jordanie ont été mises en place principalement par les forces armées jordaniennes ou les forces de défense israéliennes et qu'il existait des registres et cartes militaires assez précis qui avaient été communiqués. | UN | كذلك يشير الطلب إلى أن حقول الألغام في الأردن زُرعت بشكل رئيسي من جانب القوات المسلحة الأردنية أو القوات المسلحة الإسرائيلية، وإلى وجود سجلات وخرائط عسكرية دقيقة إلى حد ما وهي متاحة. |
Des mesures ont été mises en œuvre aux niveaux communautaire et institutionnel dans les domaines de la prévention, de la promotion des actions de santé en privilégiant la planification familiale. | UN | وقد اتخذت إجراءات على المستوى المجتمعي والمؤسسي ترمي إلى الوقاية والترويج للأنشطة الصحية وتفضيل أسلوب تنظيم الأسرة. |
Certaines parties ont été mises à jour et des listes détaillées d'équipements ont été ajoutées pour les procédés d'enrichissement (séparation aérodynamique, chimique, par échange d'ions, par laser, au plasma et électromagnétique). | UN | فقد استكملت اﻷجزاء الحالية من ذلك الفرع، وأضيفت إليه قوائم تفصيلية بالمعدات المستخدمة في عمليات التخصيب بالطريقة اﻹيروديناميكية، وطريقة التبادل الكيميائي والتبادل اﻷيوني، وطريقة فصل البلازما والفصل الكهرمغنطيسي باستخدام الليزر. |
Entre janvier 2011 et août 2013, des contributions volontaires à hauteur de quelque 11,9 millions de dollars ont été mises à la disposition du Fonds des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale au titre des activités d'assistance technique gérées par le siège de l'ONUDC dans le domaine de la lutte contre la corruption. | UN | وخلال الفترة الممتدة من كانون الثاني/يناير 2011 إلى آب/أغسطس 2013، أُتيح ما مجموعه نحو 11.9 مليون دولار أمريكي في شكل تبرعات لصندوق الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية لتمويل أنشطة المساعدة التقنية التي يديرها مقرّ المكتب في مجال مكافحة الفساد. |
23. Au Maroc, des procédures appropriées ont été mises en place pour garantir la réussite de ces opérations. | UN | 23- وفي المغرب، اتُخذت الإجراءات المناسبة لضمان التنفيذ الناجح لهذه العمليات. |
Des règles et des procédures ont été mises en place pour assurer que le réexamen est juste et équitable. | UN | ونُفذت قواعد وإجراءات لضمان العدل والإنصاف في إعادة النظر هذه. |
Ces modalités ont été mises en œuvre lors des visites suivantes. | UN | ولقد تم إنفاذ هذه الطرائق في زيارات لاحقة. |
Des procédures strictes ont été mises en place pour garantir qu'aucune arme ne peut être utilisée sans l'ordre du Président de la République. | UN | وقد اتُّخذت إجراءات صارمة لكفالة عدم استخدام أي سلاح دون أمر صادر عن رئيس الجمهورية. |
Aujourd'hui, la dixième édition, l'Annuaire 2014 du PNUE, prend la forme d'une édition spéciale anniversaire, revisitant les nouvelles questions environnementales clés qui ont été mises en évidence dans la série au cours de la dernière décennie. | UN | واليوم تتخذ حولية البرنامج لعام 2014 شكل طبعة خاصة للذكرى السنوية، وتعيد النظر في القضايا البيئية الرئيسية الناشئة التي سُلط عليها الضوء في سلسلة الطبعات التي صدرت في العقد الماضي. |
Un vaste éventail de nouvelles technologies d'avenir ont été mises au point depuis la dernière conférence d'examen. | UN | ومنذ المؤتمر الاستعراضي السابق استُحدثت مجموعة كبيرة من التكنولوجيات التمكينية الجديدة. |
Donner des informations sur les conclusions de cette étude et les mesures qui ont été mises en œuvre sur la base de ces conclusions. | UN | يُرجى تقديم معلومات عن استنتاجات هذه الدراسة وعن التدابير التي اتُّخذت استناداً إليها. |
Les prévisions mensuelles provisoires ont été mises à la disposition des États Membres conformément aux notes du Président du Conseil de sécurité datées des 27 juillet 1993 (S/26176) et 30 avril 1998 (S/1998/354). | UN | أصبح برنامج العمل المتوقع المؤقت الشهري متاحا للدول الأعضاء، وذلك وفقا لمذكرة رئيس مجلس الأمن المؤرخة 27 تموز/يوليه 1993 (S/26176) ومذكرته المؤرخة 30 نيسان/أبريل 1998 (S/1998/354). |
Les réclamations pour lesquelles une telle coordination a paru possible et souhaitable ont été mises en évidence dans le présent rapport. | UN | وقد حُددت في هذا التقرير المطالبات التي يظهر أن هذا التنسيق ممكن ومرغوب فيه بالنسبة لها. |