Au cours des cinq dernières décennies, les institutions de Bretton Woods ont joué un rôle essentiel dans les domaines monétaire et financier. | UN | لقد لعبت مؤسسات بريتون وودز خلال العقود الخمسة الماضية دورا رئيسيا في مجالي النقد والتمويل. |
Dans le cadre du Groupe des Sept, la Communauté et ses Etats membres ont joué un rôle important dans la création et les travaux ultérieurs du Groupe d'action sur les produits chimiques. | UN | وفــي إطار مجموعــة السبعـة، لعبت المجموعة ودولهــا اﻷعضــاء دورا هامــا فـــي إنشاء قوة العمل الكيميائيــة ثــم فـــي أعمالهــا، كما تشترك المجموعة اشتراكا نشطا في قوة العمل المالية. |
Les mécanismes mis en place en Amérique latine et dans les Caraïbes ont joué un rôle important à cet égard. | UN | وأوضح أن الآليات القائمة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي اضطلعت بدور هام في هذا الصدد. |
Ces derniers mois, les Nations Unies ont joué un rôle actif et diversifié sur une scène internationale toujours changeante. | UN | وفي الشهور اﻷخيرة، اضطلعت اﻷمم المتحدة بدور نشط ومتنوع في ظل خلفية دولية دائمة التغير. |
Les décisions de politique générale ont joué dans la mondialisation, tant dans ses aspects positifs que négatifs, un rôle au moins aussi important que les forces du marché et la logique des nouvelles technologies elles-mêmes. | UN | ولعبت القرارات السياسية العامة دورا في نشر العولمة بجانبيها الإيجابي والسلبي، ولم يكن هذا الدور أقل أهمية من الدور الذي أدته قوى السوق ومنطق التكنولوجيا الجديدة بحد ذاتها. |
Si l'on peut en déduire que les préférences ont joué un rôle efficace, cela implique également que d'importants débouchés ont été négligés. | UN | ولئن جاز أن يكون هذا دليلاً على أن الأفضليات قد أدت دورها إلا أنه يعني أيضاً أن فرصاً مهمة قد فاتت. |
Ainsi, nombre d'exemples témoignent du rôle que les bureaux régionaux ont joué dans les efforts globaux menés par le PNUE pour mettre en œuvre le programme de travail. | UN | وكثرة من الأمثلة تشير، بذلك، إلى الدور الذي قامت به المكاتب الإقليمية في الجهود العامة التي بذلها برنامج الأمم المتحدة للبيئة لتنفيذ برنامج العمل. |
Dans plusieurs cas déjà, des organisations régionales ont joué un rôle précieux dans le règlement de conflits régionaux en aidant le Conseil de sécurité. | UN | وفي حالات كثيرة سابقة، لعبت منظمات إقليمية دورا مجديا في تسوية المنازعات اﻹقليمية وقدمت المساعدة لمجلس اﻷمن. |
Les femmes, les jeunes et les différents groupes raciaux et ethniques ont joué un rôle important au sein des gouvernements successifs. | UN | والنساء والشباب ومختلف المجموعات العرقية والإثنية لعبت دوراً هاماً في حكومات البلد المتعاقبة على الحكم. |
Les avis de notre sœur, la République de Cuba, ont joué un rôle significatif dans l'exécution de cette étude détaillée. | UN | إن خبرة جمهورية كوبا الشقيقة قد لعبت دورا كبيرا في القيام بتلك الدراسة التفصيلية. |
Les ONG ont joué un rôle décisif dans la Conférence de Vienne et contribuent très utilement à son suivi. | UN | وقد اضطلعت المنظمات غير الحكومية بدور رئيسي في مؤتمر فيينا، وتسهم إسهاما كبيرا في متابعته. |
Nous pouvons dire sans nous tromper que les organisations non gouvernementales canadiennes ont joué un rôle déterminant dans la promotion de l'Année internationale de la famille. | UN | ونستطيع القول واثقين بأن المنظمات الكندية غير الحكومية اضطلعت بدور ناشط في تعزيز السنة الدولية لﻷسرة. |
Je voudrais à ce propos remercier toutes les délégations qui ont joué un rôle constructif dans la recherche d'un terrain d'entente pour parvenir au consensus au cours des négociations. | UN | وهنا، أود أن أتوجه بالشكر لجميع الوفود التي اضطلعت بدور بناء في إيجاد أرضية مشتركة لتوافق اﻵراء خلال المفاوضات. |
Le rapport reconnaît le rôle que les ONG ont joué par le passé et qu'elles continuent à jouer en faisant prendre conscience aux femmes de leurs droits. | UN | ويعترف التقرير بالدور الذي أدته في الماضي وما زالت تؤديه المنظمات غير الحكومية في توعية المرأة بحقوقها. |
Personne ne peut nier que le rôle que ces forces ont joué dans de nombreux conflits a empêché ceux-ci de s'aggraver et a facilité le dialogue et la négociation. | UN | ولا يمكن ﻷحد أن ينكر أن الدور الذي أدته هذه القوات في معالجة العدد الكبير للغاية من الصراعات قد حال دون ترديها وأتاح المجال للحوار والتفاوض. |
Je constate avec satisfaction que les organisations présentes à Genève ont joué un rôle clef dans ces travaux. | UN | ويسرني أن الجماعات المقيمة في جنيف قد أدت دوراً أساسياً في هذه العملية. |
Tant la République fédérale du Nigéria que la République du Ghana méritent d'être tout particulièrement félicitées pour le rôle central qu'elles ont joué. | UN | والدور المحوري الذي قامت به كل من جمهورية نيجيريا الاتحادية وجمهورية غانا يستحق إشادة خاصة. |
Les Volontaires des Nations Unies ont joué un rôle crucial dans la promotion de l'Année. | UN | فمتطوعو الأمم المتحدة أدوا دورا حيويا في تعزيز السنة. |
La réaction des employées participantes et des superviseurs qui ont joué le rôle de mentors a été favorable sans exception. | UN | وكانت استجابات الموظفات، اللائي قمن بالمشاركة، والمشرفين، الذين اضطلعوا بدور المدربين، تتسم بالإيجابية بدون استثناء. |
Outre les personnes exerçant des fonctions précises, de nombreux amis et collègues présents dans la salle ont joué un rôle non négligeable. | UN | وبغض النظر عن شاغلي المناصب، فهناك العديد من الأصدقاء والزملاء في القاعة لعبوا دوراً هاماً. |
Vous savez qu'ils ont joué un rôle déterminant qui influence chacune de mes actions. | Open Subtitles | تعرف الدور الذي لعبته في تحفيزي لفعل ما فعلته وما سأفعله |
Deux initiatives ont joué un rôle significatif à cet égard. | UN | وثمة مبادرتان اضطلعتا بدور كبير في ذلك الصدد. |
Les Nations Unies ont joué un rôle décisif dans la création de la situation actuelle et ne sauraient jouer un rôle moins déterminant à l'avenir. | UN | وقد لعبت الأمم المتحدة دورا حاسما في إيجاد الوضع الحالي ولا يمكن أن تلعب دورا أقل في المستقبل. |
Nous remercions les deux coprésidents du rôle inestimable qu'ils ont joué dans la coordination de la discussion, ainsi que toutes les délégations pour leur participation constructive à ces efforts. | UN | ونود أن نشكر الرئيسين المشاركين على الدور القيﱢم للغاية الذي قاما به في تنسيق المناقشات، ونشكر أيضا الوفود على مشاركتها وإسهاماتها البنﱠاءة في هذا الجهد. |
Ces deux organes ont joué un rôle important dans les activités que cette Organisation a réalisées pour contribuer à l'élimination de l'apartheid. | UN | وقد لعب الجهازان دورا هاما في أنشطة هذه المنظمة من أجل تشجيع استئصال الفصل العنصري. |
L'hommage d'aujourd'hui est particulièrement poignant car il est rendu à la mémoire de deux hommes qui ont joué un rôle important dans cette noble salle. | UN | إن تأبين اليوم مثير للمشاعر بشكل خاص إذ ننعي رجلين اضطلعا بدورين مهمين هنا في هذه القاعة العظيمة. |
Il convient de souligner le rôle crucial qu'ont joué les présidents des organes conventionnels dans l'orientation finale du projet. | UN | ورأت أنه تجدر الإشارة إلى الدور الأساسي الذي أداه رؤساء هيئات المعاهدات في التوجيه النهائي للمشروع. |