"ont publié une déclaration" - Traduction Français en Arabe

    • بيانا
        
    • بياناً
        
    • إعلانا
        
    • بإصدار بيان
        
    • باصدار بيان
        
    • أصدروا
        
    Mais à l'époque, ils ont publié une déclaration disant : Open Subtitles ‫لكنّهم في الوقت ذاته أصدروا بيانا يقولون فيه
    Les participants à ce séminaire ont publié une déclaration recommandant la création d'un comité interministériel chargé de coordonner l'établissement des rapports. UN وأصدر المشاركون في الحلقة بيانا يوصي بإنشاء لجنة وزارية لتنسيق اعداد التقارير.
    Le même mois, à Chypre, les chefs de gouvernement du Commonwealth ont publié une déclaration énergique qui faisait spécialement mention des objectifs de la mi-décennie et de la Convention. UN وفي الشهر ذاته، أصدر رؤساء حكومات الكمنولث في قبرص بيانا شديد اللهجة خص بالذكر أهداف منتصف العقد والاتفاقية.
    Ils ont publié une déclaration commune sur ce sujet à la fin de la réunion. UN وأصدروا، بنهاية الاجتماع، بياناً مشتركاً حول هذه المسألة.
    Les participants à la Conférence ont publié une déclaration dans laquelle ils ont fermement appuyé le plan de travail du Gouvernement. UN وأصدرت الجهات التي حضرت المؤتمر إعلانا أيد بقوة خطة عمل الحكومة.
    Les chefs de secrétariat des institutions des Nations Unies ont publié une déclaration commune marquant le lancement de l'année. UN واحتفالا ببدء السنة الدولية للشباب، أصدر رؤساء كيانات الأمم المتحدة بيانا مشتركا.
    Les représentants de la troïka et mon Représentant spécial ont publié une déclaration condamnant vigoureusement cet acte criminel. UN وأصدر ممثلو اللجنة الثلاثية وممثلي الخاص بيانا أدانوا فيه بقوة هذا العمل اﻹجرامي.
    À l'issue de la séance commune où il a été rendu compte de la Mission, les observateurs ont publié une déclaration portant sur la campagne, le déroulement des élections et le dépouillement du scrutin. UN وبعد عقد جلسة استعراض مشتركة، أصدر المراقبون بيانا عن الحملة الانتخابية وسير الانتخابات وعد اﻷصوات.
    À Kuala Lumpur, Solidaritas Timor Timur et Malaysia, deux organisations qui militent en faveur de l’autodétermination du Timor oriental, ont publié une déclaration pour marquer l’événement. UN وفي كوالا لمبور بماليزيا، أصدرت منظمة التضامن مع تيمور، وهى منظمة تؤيد حق تقرير المصير لتيمور الشرقية، بيانا بمناسبة ذكرى الحادثة.
    À cette occasion, les chambres ont publié une déclaration commune dans laquelle elles apportaient leur soutien aux pourparlers en cours, et se sont engagées à promouvoir des initiatives communes émanant du secteur privé. UN وفي هذه المناسبة، أصدرت الغرف بيانا مشتركاً دعما للمفاوضات الجارية، والتزمت بتعزيز تطوير مبادرات القطاع الخاص المشتركة.
    Les participants ont publié une déclaration par laquelle ils ont condamné les attentats-suicides et autres violences dirigées contre des civils. UN وأصدر المشاركون بيانا أدانوا فيه التفجيرات الانتحارية وغيرها من أعمال العنف ضد المدنيين.
    Après la séance, ils ont publié une déclaration à la presse (SC/11001) dans laquelle ils ont condamné l'attentat et la tentative de prise d'otages. UN وعقب هذا الاجتماع، أصدر أعضاء المجلس بيانا صحفيا ضمّنوه إدانتهم للهجوم ولمحاولة أخذ الرهائن.
    Y ont participé 200 spécialistes religieux de 13 pays, qui ont publié une déclaration commune dans laquelle ils ont condamné la violence et l'extrémisme. UN وحضر هذا المؤتمر 200 من علماء الدين من 13 بلدا، أصدروا بيانا مشتركا يدين العنف والتطرف.
    À l'issue de cette séance, les membres du Conseil ont publié une déclaration à la presse dans laquelle ils ont condamné l'attaque et la tentative de prise d'otages. UN وعقب الجلسة، أصدر أعضاء المجلس بيانا صحفيا أعربوا فيه عن إدانتهم للهجوم ولمحاولة أخذ الرهائن.
    Les participants à cette réunion ont publié une déclaration exprimant leur ferme soutien au Liban, et ont demandé que le Parlement soit autorisé à se réunir immédiatement afin de s'acquitter de ses fonctions constitutionnelles. UN وأصدر هذا الاجتماع بيانا أعرب عن الدعم القوي للبنان، ودعا إلى السماح للبرلمان بالانعقاد فورا للقيام بواجباته الدستورية.
    Les ministres arabes des affaires étrangères se sont réunis au Caire et ont publié une déclaration ferme invitant le Conseil de sécurité à appliquer la Charte, y compris le Chapitre VII. L'Organisation de la Conférence islamique a adopté une déclaration similaire. UN فقد اجتمع وزراء الخارجية العرب في القاهرة وأصدروا بيانا قويا يدعو مجلس اﻷمن إلى تطبيق الميثاق، ومن بينه الفصل السابع، كما أصدرت منظمة المؤتمر اﻹسلامي بيانا مماثلا.
    A cette occasion, les deux Présidents ont publié une déclaration dans laquelle ils se déclaraient opposés au partage de la Bosnie-Herzégovine et soulignaient que le seul moyen de parvenir à une paix permanente consistait à reconnaître les trois peuples constitutifs. UN وبهذه المناسبة أصدر الرئيسان بيانا أعلنا فيه معارضتهما تجزئة البوسنة والهرسك، وأن السبيل الوحيد لتحقيق سلم دائم يكمن في الاعتراف بجميع الشعوب الثلاثة التي يتألف منها هذا البلد.
    Le Comité et le Groupe de travail ont publié une déclaration conjointe, qui peut être consultée à l'annexe VII du présent rapport. UN وأصدرت اللجنة والفريق العامل بياناً مشتركاً يمكن الاطلاع عليه في المرفق السابع لهذا التقرير.
    Une vingtaine de délégations, de pays développés et de pays en développement, ont publié une déclaration commune sur la libéralisation. UN فقد أصدر نحو 20 وفداً، من البلدان المتقدمة والبلدان النامية على السواء، بياناً مشتركاً بشأن تحرير الخدمات اللوجستية.
    Les deux dirigeants ont publié une déclaration commune le 10 décembre 1999. Les textes chinois et russe de cette déclaration sont joints à la présente lettre. UN وأصدر الرئيسان بياناً مشتركاً في 10 كانون الأول/ديسمبر 1999، ونتشرف بأن نرفق مع هذه الرسالة البيان المشترك المذكور باللغتين الصينية والروسية.
    À l'issue de leurs travaux, les Ministres des finances de la Francophonie et du Commonwealth ont publié une déclaration ministérielle qui a été largement diffusée. UN وبعد إكمال عملهم، أصدر وزراء المالية في الكمنولث والمنظمة الدولية للفرانكفونية إعلانا وزاريا وجرى توزيعه على نطاق واسع.
    Le 17 janvier 2007, prenant une initiative sans précédent, 14 organismes des Nations Unies ayant des opérations au Darfour ont publié une déclaration conjointe sur l'urgence de la situation. UN وفي 17 كانون الثاني/يناير 2007، انطلقت مبادرة غير مسبوقة عندما قامت 14 وكالة من وكالات الأمم المتحدة التي لديها عمليات في دارفور بإصدار بيان مشترك عن الحالة الطارئة.
    En septembre 1994, le Président de la Chine, M. Jiang Zemin, et le Président de la Fédération de Russie, M. Boris Eltsine, ont publié une déclaration commune dans laquelle ils ont réaffirmé l'engagement des deux pays à ne pas recourir en premier aux armes nucléaires et ont déclaré que les armes nucléaires placées sous leur contrôle respectif ne seraient plus pointées vers l'autre pays. UN وقام الرئيس جيانغ زمين، رئيس الصين، والرئيس يلتسين، رئيس الاتحاد الروسي، باصدار بيان مشترك في أيلول/سبتمبر ١٩٩٤، أكدا فيه من جديد التزام كلا البلدين بألا يكون البادئ باستخدام اﻷسلحة النووية تبادليا، وأعلنا فيه إزاحة اﻷسلحة النووية عن أهدافها، بعيدا عن بعضهما البعض، تحت رقابة كل منهما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus