Nous pensons qu'ils ont un rôle important et permanent à jouer dans les stratégies de développement international. | UN | إننا مؤمنون بأن لديهم دورا هاما ومستمرا ينبغي أن يضطلعوا به في استراتيجيات التنمية الدولية. |
Tous sont avocats et militants des droits de l'homme et ont un bilan remarquable à leur actif. | UN | وكانوا جميعاً محامين وناشطين في مجال حقوق الإنسان ممن لديهم سجل مرموق في مجال عملهم. |
Cette législation a pour objectif de protéger les travailleurs les moins qualifiés, soit ceux qui ont un pouvoir de revendication et des revenus moindres. | UN | والهدف من هذا التشريع هو حماية العمال الأقل مهارة أي أولئك الذين لديهم القدرة على المطالبة بزيادة أجورهم القليلة. |
Les femmes indiennes ont un point rouge sur le front parce qu'elles enregistrent tout...! | Open Subtitles | النساء الهنديات لديهن نقطة حمراء على جبينهن لأنهن يسجلن كل شيء |
Ses conclusions ont un caractère consultatif et peuvent être assorties de recommandations. | UN | النتائج التي يتوصل إليها الفريق هي ذات طابع استشاري ويجوز تضمينها توصيات. |
Ils ont un charmant jardin d'hiver que vous aimeriez je crois. | Open Subtitles | حسناً إن لديهم حديقة شتوية رائعة أعتقد أنك ستستمتعين |
Les aigles n'ont pas de pénis, ils ont un cloaque. | Open Subtitles | النسور أصلع لم يكن لديك قضبان، لديهم مجرور. |
Je pense qu'ils ont un rootkit à l'intérieur des serveurs. | Open Subtitles | أعتقد أن لديهم جذور خفية موضوعة بداخل الخوادم |
Saviez-vous que les États-Unis et le Honduras ont un accord d'extradition qui remonte à plus de cent ans ? | Open Subtitles | هل تعرف بأن أمريكا وهندوراس لديهم معاهدة تبادل مطلوبين تعود لأكثر من 100 عام ؟ |
Notre liste de suspects est limitée aux employés de la banque qui ont un accès physique à ces fourgons blindés. | Open Subtitles | مجموعة المشتبهين بهم محددين الى موظفي مصرف بارنابي الذين لديهم أمكانية الوصول الفعلي لتلك الشاحنات المدرعة |
40 000 £ ne financeraient pas une guerre, mais suffiraient à convaincre Duverney et le roi que les Jacobites ont un espoir. | Open Subtitles | أربعون ألف قد لا تكفي لتمويل حرب لكنها قد تكون كفاية لإقناع دوفيرنيه والملك أن اليعاقبة لديهم فرصة |
Ils ont un rôle à jouer, et voilà ce que c'est. | Open Subtitles | لديهم دور يقومون به، وهذا هو ما هو عليه. |
Au club, ils ont un jeune homme nommé Jean-Claude qui fait les meilleures omelettes personnalisées. | Open Subtitles | في النادي، لديهم رجل صغير يدعى جان كلود الذي يصنع اروع عجة |
Les Marabouts ont un objet magique comme nous n'avons pas ici. | Open Subtitles | والمرابطين لديهم مشروع السحر لا يقارن بما لدينا هنا |
Les gars de Chinatown ont un entrepôt pas très loin. | Open Subtitles | عصابة الصينيين لديهم مستودع ليس بعيدا من هنا |
Ce sont les femmes, sur internet. Elles ont un fan club. | Open Subtitles | إنه بسبب النساء المتعلقات بأخباري لديهن ناد معجبات خاص |
Leurs évaluations ont un caractère scientifique et font intervenir les États parties, mais non des tiers. | UN | وإن عمليات التقييم التي تضطلع بها أفرقة خبراء الاستعراض هي ذات طابع علمي وتتعلق بالدول الأطراف، لا بأطراف ثالثة. |
En effet, si les politiques nationales ont un rôle primordial à jouer, elles ne peuvent réussir que dans un cadre international propice. | UN | وبالفعل، فإن السياسات الوطنية، وإن كان لها دور هام، لا تستطيع أن تنجح إلا في إطار دولي ملائم. |
Cette approche participative concerne tous les autres groupes sociaux qui ont un rôle particulier à jouer dans le développement et l'environnement. | UN | وتشمل هذه المشاركة جميع الفئات اﻷخرى للمجتمع التي لديها دور خاص ينبغي لها أن تؤديه في التنمية والبيئة. |
Pour interpréter son Règlement intérieur, le Comité peut s'inspirer de la pratique, des procédures et de l'interprétation des autres organes conventionnels qui ont un règlement analogue. | UN | يجوز للجنة أن تسترشد في تفسيرها لنظامها الداخلي بممارسة غيرها من هيئات المعاهدات التي لها نظام داخلي مماثل وكذلك بإجراءاتها وتفسيرها في هذا الصدد. |
S'ils ont un rapport avec la mort de sa fille, pourquoi ne nous en parle-t-il pas ? | Open Subtitles | حسناً، لو كان لهم علاقة بوفاة ابنته، فلمَ لا يودّ إخبارنا عنهم؟ |
Ces personnes, une fois employées, ont un revenu, un revenu imposable. | UN | وعندما يحصلون على دخل، يمكن أخذ الضرائب منهم، في شكل ضريبة دخل. |
J'ai l'impression qu'ils ont un problème de coordination. | Open Subtitles | هم فقط لا يَبْدونَ أَنْ يَكُونَ عِنْدَهُمْ التنسيق الصحيح. |
En conséquence, ces personnes ont un faible niveau d'estime de soi et des comportements très déséquilibrés; | UN | ونتيجةً لذلك، يتصرفن على نحو ينمّ عن تدنّي مستوى احترام الذات واختلال أنماط السلوك لديهنّ اختلالا كبيرا. |
Les femmes du pays, qui ont un niveau élevé d'éducation, ont besoin d'emplois et doivent avoir la possibilité de participer au développement national. | UN | وتحتاج النساء اللاتي حصلن على تعليم عالٍ إلى وظائف وفرص أخرى للمشاركة في عملية التنمية الوطنية. |
Les femmes ont un niveau d'instruction plus élevé que les hommes. | UN | وكانت النساء حاصلات على مستوى من التعليم أعلى من مستـوى الرجال. |
Ils ont un menu allégé, ici ? | Open Subtitles | ألديهم قائمة أصناف خالية من الدهون؟ |
Venus représenter les enfants du monde entier, ils ont un rôle et un devoir particuliers à assumer. | UN | فلديهم دور خاص ومسؤولية خاصة في هذا الاحتفال التذكاري، لأنهم يمثلون الأطفال في جميع |
Même s'ils ont un objectif commun, les organismes sectoriels de réglementation et les autorités de la concurrence ont des priorités et des méthodes différentes qui peuvent être sources de tensions. | UN | وعلى الرغم من وجود هدف مشترك بين السلطات المشرفة على القطاعات وسلطات المنافسة فقد ينشأ احتكاك بينهما بسبب الاختلاف بينهما حول أولوية الأهداف والأساليب المستخدَمة لديهما. |