"ont un" - Translation from French to Arabic

    • لديهم
        
    • لديهن
        
    • هي ذات
        
    • كان لها
        
    • لديها
        
    • لها نظام
        
    • كان لهم
        
    • يحصلون على
        
    • عِنْدَهُمْ
        
    • لديهنّ
        
    • حصلن على
        
    • حاصلات على
        
    • ألديهم
        
    • فلديهم
        
    • لديهما
        
    Nous pensons qu'ils ont un rôle important et permanent à jouer dans les stratégies de développement international. UN إننا مؤمنون بأن لديهم دورا هاما ومستمرا ينبغي أن يضطلعوا به في استراتيجيات التنمية الدولية.
    Tous sont avocats et militants des droits de l'homme et ont un bilan remarquable à leur actif. UN وكانوا جميعاً محامين وناشطين في مجال حقوق الإنسان ممن لديهم سجل مرموق في مجال عملهم.
    Cette législation a pour objectif de protéger les travailleurs les moins qualifiés, soit ceux qui ont un pouvoir de revendication et des revenus moindres. UN والهدف من هذا التشريع هو حماية العمال الأقل مهارة أي أولئك الذين لديهم القدرة على المطالبة بزيادة أجورهم القليلة.
    Les femmes indiennes ont un point rouge sur le front parce qu'elles enregistrent tout...! Open Subtitles النساء الهنديات لديهن نقطة حمراء على جبينهن لأنهن يسجلن كل شيء
    Ses conclusions ont un caractère consultatif et peuvent être assorties de recommandations. UN النتائج التي يتوصل إليها الفريق هي ذات طابع استشاري ويجوز تضمينها توصيات.
    Ils ont un charmant jardin d'hiver que vous aimeriez je crois. Open Subtitles حسناً إن لديهم حديقة شتوية رائعة أعتقد أنك ستستمتعين
    Les aigles n'ont pas de pénis, ils ont un cloaque. Open Subtitles النسور أصلع لم يكن لديك قضبان، لديهم مجرور.
    Je pense qu'ils ont un rootkit à l'intérieur des serveurs. Open Subtitles أعتقد أن لديهم جذور خفية موضوعة بداخل الخوادم
    Saviez-vous que les États-Unis et le Honduras ont un accord d'extradition qui remonte à plus de cent ans ? Open Subtitles هل تعرف بأن أمريكا وهندوراس لديهم معاهدة تبادل مطلوبين تعود لأكثر من 100 عام ؟
    Notre liste de suspects est limitée aux employés de la banque qui ont un accès physique à ces fourgons blindés. Open Subtitles مجموعة المشتبهين بهم محددين الى موظفي مصرف بارنابي الذين لديهم أمكانية الوصول الفعلي لتلك الشاحنات المدرعة
    40 000 £ ne financeraient pas une guerre, mais suffiraient à convaincre Duverney et le roi que les Jacobites ont un espoir. Open Subtitles أربعون ألف قد لا تكفي لتمويل حرب لكنها قد تكون كفاية لإقناع دوفيرنيه والملك أن اليعاقبة لديهم فرصة
    Ils ont un rôle à jouer, et voilà ce que c'est. Open Subtitles لديهم دور يقومون به، وهذا هو ما هو عليه.
    Au club, ils ont un jeune homme nommé Jean-Claude qui fait les meilleures omelettes personnalisées. Open Subtitles في النادي، لديهم رجل صغير يدعى جان كلود الذي يصنع اروع عجة
    Les Marabouts ont un objet magique comme nous n'avons pas ici. Open Subtitles والمرابطين لديهم مشروع السحر لا يقارن بما لدينا هنا
    Les gars de Chinatown ont un entrepôt pas très loin. Open Subtitles عصابة الصينيين لديهم مستودع ليس بعيدا من هنا
    Ce sont les femmes, sur internet. Elles ont un fan club. Open Subtitles إنه بسبب النساء المتعلقات بأخباري لديهن ناد معجبات خاص
    Leurs évaluations ont un caractère scientifique et font intervenir les États parties, mais non des tiers. UN وإن عمليات التقييم التي تضطلع بها أفرقة خبراء الاستعراض هي ذات طابع علمي وتتعلق بالدول الأطراف، لا بأطراف ثالثة.
    En effet, si les politiques nationales ont un rôle primordial à jouer, elles ne peuvent réussir que dans un cadre international propice. UN وبالفعل، فإن السياسات الوطنية، وإن كان لها دور هام، لا تستطيع أن تنجح إلا في إطار دولي ملائم.
    Cette approche participative concerne tous les autres groupes sociaux qui ont un rôle particulier à jouer dans le développement et l'environnement. UN وتشمل هذه المشاركة جميع الفئات اﻷخرى للمجتمع التي لديها دور خاص ينبغي لها أن تؤديه في التنمية والبيئة.
    Pour interpréter son Règlement intérieur, le Comité peut s'inspirer de la pratique, des procédures et de l'interprétation des autres organes conventionnels qui ont un règlement analogue. UN يجوز للجنة أن تسترشد في تفسيرها لنظامها الداخلي بممارسة غيرها من هيئات المعاهدات التي لها نظام داخلي مماثل وكذلك بإجراءاتها وتفسيرها في هذا الصدد.
    S'ils ont un rapport avec la mort de sa fille, pourquoi ne nous en parle-t-il pas ? Open Subtitles حسناً، لو كان لهم علاقة بوفاة ابنته، فلمَ لا يودّ إخبارنا عنهم؟
    Ces personnes, une fois employées, ont un revenu, un revenu imposable. UN وعندما يحصلون على دخل، يمكن أخذ الضرائب منهم، في شكل ضريبة دخل.
    J'ai l'impression qu'ils ont un problème de coordination. Open Subtitles هم فقط لا يَبْدونَ أَنْ يَكُونَ عِنْدَهُمْ التنسيق الصحيح.
    En conséquence, ces personnes ont un faible niveau d'estime de soi et des comportements très déséquilibrés; UN ونتيجةً لذلك، يتصرفن على نحو ينمّ عن تدنّي مستوى احترام الذات واختلال أنماط السلوك لديهنّ اختلالا كبيرا.
    Les femmes du pays, qui ont un niveau élevé d'éducation, ont besoin d'emplois et doivent avoir la possibilité de participer au développement national. UN وتحتاج النساء اللاتي حصلن على تعليم عالٍ إلى وظائف وفرص أخرى للمشاركة في عملية التنمية الوطنية.
    Les femmes ont un niveau d'instruction plus élevé que les hommes. UN وكانت النساء حاصلات على مستوى من التعليم أعلى من مستـوى الرجال.
    Ils ont un menu allégé, ici ? Open Subtitles ألديهم قائمة أصناف خالية من الدهون؟
    Venus représenter les enfants du monde entier, ils ont un rôle et un devoir particuliers à assumer. UN فلديهم دور خاص ومسؤولية خاصة في هذا الاحتفال التذكاري، لأنهم يمثلون الأطفال في جميع
    Même s'ils ont un objectif commun, les organismes sectoriels de réglementation et les autorités de la concurrence ont des priorités et des méthodes différentes qui peuvent être sources de tensions. UN وعلى الرغم من وجود هدف مشترك بين السلطات المشرفة على القطاعات وسلطات المنافسة فقد ينشأ احتكاك بينهما بسبب الاختلاف بينهما حول أولوية الأهداف والأساليب المستخدَمة لديهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more