Ces mêmes États ont cherché à imposer des programmes irrecevables et des documents négociés en dehors de l'ONU pour se dérober à leurs engagements. | UN | وقد سعت تلك الدول نفسها إلى فرض خطط إقصائية ووثائق تم التفاوض عليها خارج الأمم المتحدة من أجل التهرب من التزاماتها. |
Elle donnera assurément une impulsion puissante aux efforts que fait l'ONU pour promouvoir l'égalité des sexes et le développement social. | UN | ولا شك أنه سيعطي حافزا قويا للجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة من أجل تعزيز المساواة بين الجنسين والتنمية الاجتماعية. |
La République du Bélarus participera activement aux efforts déployés par l'ONU pour prévenir les conflits. | UN | وستشارك جمهورية بيلاروس بنشاط في جهود اﻷمم المتحدة الرامية إلى منع وقوع مثل هذه الصراعات. |
Taux de change ONU pour mars 2014 : 0,731. | UN | سعر الصرف المعتمد لدى الأمم المتحدة لشهر آذار/مارس 2014 = 0.731. |
En Somalie, le Bureau d'appui de l'ONU pour l'AMISOM a fourni à celle-ci un dispositif d'appui logistique. | UN | وفي الصومال، زود مكتب الدعم التابع للأمم المتحدة بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال بمجموعة من تدابير الدعم اللوجستي. |
Résumé des demandes reçues et approuvées par l'ONU pour les trois provinces du nord | UN | موجز طلبات اﻷمم المتحدة المتعلقة بالمحافظات الشمالية الثلاث |
Elle donnera assurément une impulsion puissante aux efforts que fait l'ONU pour promouvoir l'égalité des sexes et le développement social. | UN | ولا شك أنه سيعطي حافزا قويا للجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة من أجل تعزيز المساواة بين الجنسين والتنمية الاجتماعية. |
La République de Corée appuie fermement les activités d'assistance humanitaire de l'ONU pour gérer les crises humanitaires et les catastrophes. | UN | إن جمهورية كوريا تؤيد بقوة أنشطة المساعدات اﻹنسانية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة من أجل معالجة اﻷزمات والكوارث اﻹنسانية. |
Il doit remplir ses obligations immédiatement, et nous sommes déterminés à soutenir les efforts de l'ONU pour parvenir à cet objectif. | UN | وعليه أن يفي بالتزاماته على الفور. إننا مصممون على دعم جهود الأمم المتحدة من أجل تحقيق هذا الهدف. |
Nous avons appliqué les dispositions des diverses résolutions du Conseil de sécurité de l'ONU pour lutter contre le terrorisme international. | UN | ودأبنا على تنفيذ أحكام القرارات المختلفة التي اتخذها مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة من أجل مكافحة الإرهاب الدولي. |
À cette occasion, nous nous félicitons vivement des efforts énergiques déployés par l'ONU pour renforcer les fondements de ce dialogue. | UN | وفي هذه المناسبة، تثمن بلادي الجهود الحثيثة التي تبذلها منظمة الأمم المتحدة من أجل تثبيت قواعد هذا الحوار. |
Ils se sont félicités que des ateliers sur la coopération entre l'ANASE et l'ONU pour la paix et la diplomatie préventive aient été organisés à l'initiative de la Thaïlande. | UN | ورحبوا بسلسلة حلقات العمل التي بدأتها تايلند عن التعاون بين الرابطة واﻷمم المتحدة من أجل السلم والدبلوماسية الوقائية. |
Nous contribuons également aux efforts de l'ONU pour renforcer la consolidation de la paix dans la pratique, notamment pour accroître la participation des femmes à la consolidation de la paix. | UN | كذلك نسهم في جهود الأمم المتحدة الرامية إلى تعزيز بناء السلام من الناحية العملية، بما في ذلك الحاجة إلى مشاركة أفضل للنساء في بناء السلام. |
Nous n'en sommes pas moins fiers de contribuer aux efforts de l'ONU pour promouvoir la paix et la sécurité. | UN | ومع ذلك، فإننا فخورون بالإسهام في جهود الأمم المتحدة الرامية إلى تعزيز السلام والأمن. |
Euro (taux de change ONU pour mars 2010) : 0,741. | UN | سعر الصرف المعتمد لدى الأمم المتحدة لشهر آذار/مارس 2010 = 0.741. |
Bureau d'appui de l'ONU pour la Mission de l'Union africaine en Somalie | UN | مكتب الأمم المتحدة لدعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال |
La République du Bélarus souhaiterait que soit améliorée l'efficacité des travaux du mécanisme de coordination des activités de l'ONU pour Tchernobyl. | UN | وتود جمهورية بيلاروس أن تتحقق نتائج أكثر في أعمال آلية تنسيق أنشطة اﻷمم المتحدة المتعلقة بتشيرنوبيل. |
C'est à la Banque centrale de Chypre qu'a été confiée la responsabilité de faire appliquer les sanctions imposées par l'ONU pour ce qui touche aux transactions et avoirs commerciaux et financiers. | UN | وقد عُهد إلى مصرف قبرص المركزي بمسؤولية تنفيذ جزاءات الأمم المتحدة فيما يتعلق بالمعاملات والأصول التجارية والمالية. |
Nous comptons sur l'ONU pour jouer un rôle directeur dans l'aide à l'Afrique. | UN | غير أننا نعتمد على الأمم المتحدة كي تتولى زمام الزعامة في مساعدة أفريقيا. |
Bureau d'appui de l'ONU pour la Mission de l'Union africaine en Somalie | UN | مكتب منسق الأمم المتحدة الخاص في الأراضي المحتلة |
La République de Moldova appuie pleinement les efforts qu'accomplit l'ONU pour maintenir la paix et la sécurité internationales. | UN | وتؤيد جمهورية مولدوفا تأييدا كاملا الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة في سبيل صون السلم واﻷمن الدوليين. |
A : Barème des quotes-parts des Etats Membres au budget de l'ONU pour 1994. | UN | حواشي المرفق ألف: جدول اﻷنصبة المقررة الخاص باﻷمم المتحدة لعام ٤٩٩١. |
Méthode d'établissement du barème des quotes-parts de l'ONU pour la période 2010-2012 | UN | لمحة عامة عن المنهجية المستخدمة لإعداد جدول الأنصبة المقررة للأمم المتحدة للفترة 2010-2012 |
Néanmoins, les autorités croates et monténégrines permettent aux résidents locaux d'entrer dans la zone contrôlée par l'ONU pour se déplacer entre les deux pays. | UN | وبالرغم من ذلك تسمح كل من السلطات الكرواتية وسلطات الجبل اﻷسود للسكان المحليين بدخول المنطقة الخاضعة لسيطرة اﻷمم المتحدة بغرض التنقل بين الجانبين. |
Nous ne sommes maintenant plus qu'à cinq ans de l'échéance fixée par l'ONU pour la réalisation des objectifs. | UN | ونحن الآن على بُعد خمس سنوات فقط من الموعد النهائي الذي وضعته الأمم المتحدة لتحقيق هذه الأهداف. |
Cette somme est payable à l'ONU pour les services administratifs rendus au secrétariat de la Convention. | UN | ويُدفع هذا المبلغ إلى الأمم المتحدة مقابل الخدمات الإدارية المقدمة إلى الاتفاقية. |