Participé à la préparation, à la planification d'urgence interorganisations et à la phase opérationnelle de l'opération humanitaire au Soudan. | UN | :: اشترك في التحضير والتخطيط المشترك بين الوكالات في حالات الطوارئ وفي المرحلة التشغيلية للعملية الإنسانية في السودان. |
Je ne saurais insister suffisamment sur le risque que pose le manque d'hélicoptères militaires pour l'efficacité opérationnelle de la force. | UN | ولا يمكنني أن أشدد بما فيه الكفاية على الخطر الذي يمثله عدم توافر المروحيات العسكرية على الفعالية التشغيلية للقوة. |
Toutefois, on a pu, grâce à un contrôle des dépenses, diminuer la réserve opérationnelle de façon marginale. | UN | غير أن الضوابط على الإنفاق لم تؤدِّ إلاّ إلى انخفاض طفيف في الاحتياطي التشغيلي. |
iii) Sur des orbites terrestres basses à condition qu'ils soient garés sur une orbite suffisamment haute après la partie opérationnelle de leur mission; | UN | `3` في المدارات الأرضية المنخفضة إذا كانت تخزّن في مدارات على ارتفاع كاف بعد انتهاء الجزء التشغيلي من مهمتها. |
La responsabilité opérationnelle de ce sous-programme incombe au Service de la gestion des ressources humaines. | UN | 24-24 تتولى دائرة إدارة الموارد البشرية المسؤولية الفنية عن هذا البرنامج الفرعي. |
De bons moyens d'y parvenir sont de réduire sensiblement la disponibilité opérationnelle de ces armes et de modifier les politiques annoncées. | UN | وأحد السبل المهمة إلى ذلك هو الحد بصورة كبيرة من الجاهزية التشغيلية للأسلحة النووية ومن خلال السياسات الإعلانية. |
De bons moyens d'y parvenir sont de réduire sensiblement la disponibilité opérationnelle de ces armes et de modifier les politiques annoncées. | UN | وأحد السبل المهمة إلى ذلك هو الحد بصورة كبيرة من الجاهزية التشغيلية للأسلحة النووية ومن خلال السياسات الإعلانية. |
L'efficacité opérationnelle de ces formations s'en est trouvée grandement améliorée. | UN | وأدى هذا بشكل كبير إلى تعزيز وتحسين الكفاءة التشغيلية للمرافق الطبية |
En deuxième lieu, les diverses réformes entreprises en vue d'améliorer l'efficacité opérationnelle de l'Organisation doivent être poursuivies avec le maximum de détermination. | UN | ثانيا، إن الاصلاحات المختلفة التي اضطلع بها من أجل تحسين الكفاءة التشغيلية للمنظمة ينبغي متابعتها بأقصى قدر من التصميم. |
Nous pensons que les possibilités du maintien de la paix et du renforcement de la paix peuvent être coordonnées avec une possibilité opérationnelle de la CSCE dans le domaine préventif. | UN | ونعتقد أن إمكانات حفظ السلم وصنع السلم يمكن تنسيقها مع القدرات التشغيلية للمؤتمر في ميدان الوقاية. |
Quatrièmement, nous devons développer la capacité opérationnelle de l'ONU dans le domaine des droits de l'homme. | UN | يجب أن نطور قدرة اﻷمم المتحدة التشغيلية في مجال حقوق اﻹنسان. |
Ils peuvent être également utilisés en orbite terrestre à condition d'être garés sur une orbite élevée au terme de la partie opérationnelle de leur mission. | UN | ويجوز أيضا استخدامها في المدارات الأرضية في حالة تخزينها في مدار مرتفع بعد اختتام الجزء التشغيلي من مهمتها. |
ii) Suivre la performance opérationnelle de tous les processus fonctionnant déjà au sein du Centre et en rendre compte; | UN | ' 2` رصد الأداء التشغيلي لجميع العمليات التشغيلية القائمة بالفعل داخل المركز والإبلاغ عنه؛ |
La portée opérationnelle de cette dernière est de 120 kilomètres. | UN | ويبلغ المدى التشغيلي للمنظومة الأخيرة 120 كيلومترا. |
Les paiements reçus récemment de certains des principaux donateurs avaient permis à la réserve opérationnelle de retrouver son niveau autorisé de 50 millions de dollars. | UN | وذكرت أن الاحتياطي التشغيلي استعاد مستوى الـ 50 مليون دولار المأذون به بتلقي مدفوعات من بعض المانحين الرئيسيين مؤخرا. |
La responsabilité opérationnelle de ce sous-programme incombe au Service de la gestion des ressources humaines. | UN | 24-24 تتولى دائرة إدارة الموارد البشرية المسؤولية الفنية عن هذا البرنامج الفرعي. |
4.28 La responsabilité opérationnelle de ce sous-programme incombe au Service des armes de destruction massive. | UN | 4-28 يضطلع بالمسؤولية الفنية عن هذا البرنامج الفرعي فرع أسلحة الدمار الشامل. |
C'est au Bureau des affaires militaires qu'incombe la responsabilité opérationnelle de ce sous-programme. | UN | 4-15 يتولى مكتب الشؤون العسكرية المسؤولية الفنية عن هذا البرنامج الفرعي. |
Cette divergence des capacités du fournisseur de contingents affecte d'une manière significative la capacité opérationnelle de la mission. | UN | ويؤثر هذا الفرق في قدرة البلدان المساهمة بقوات تأثيرا كبيرا على القدرة العملياتية للبعثة. |
Le nouveau Fonds vert pour le climat, conçu en tant qu'entité opérationnelle de la Convention. | UN | تعيين الصندوق الأخضر للمناخ الجديد ككيان تشغيلي للاتفاقية. |
Une réserve opérationnelle de 48 millions de dollars a été constituée en 2004 dans le compte < < Dépenses opérationnelles et d'administration > > . | UN | 37 - أنشئ احتياطي للتشغيل قدره 48 مليون دولار في عام 2004 في إطار حساب " التكاليف الإدارية وتكاليف التشغيل " . |
L'embargo général et complet sur les armes a réduit la disponibilité opérationnelle de l'armée de l'air érythréenne. | UN | وأثَّر الحظر العام الكامل لتوريد الأسلحة المفروض على إريتريا سلبا على حالة التأهب العملياتي لسلاح الجو الإريتري. |
La réserve opérationnelle de 4,2 millions de dollars constituée depuis la mise en place du Tribunal a entièrement servi à régler les charges salariales et est réduite à zéro. | UN | وقد استُنفد تماما في عام 2012 احتياطي التشغيل البالغ 4.2 ملايين دولار الذي تراكم منذ إنشاء المحكمة لتغطية تكاليف كشوف مرتبات الموظفين وبقي رصيده عند مستوى الصفر. |
62. La responsabilité opérationnelle de la gestion des placements de la Caisse incombe au Secrétaire général. | UN | ٦٢ - وأضاف أن المسؤولية التنفيذية عن إدارة استثمارات الصندوق تقع على عاتق اﻷمين العام. |
V. Améliorer l'efficacité opérationnelle de l'intervention humanitaire internationale | UN | خامسا - تحسين الفعالية العملانية للاستجابة الإنسانية الدولية |
Soulignant que les restrictions inacceptables imposées à la MINUEE, qui doivent être levées, ont sérieusement entamé la capacité opérationnelle de la Mission et pourraient compromettre gravement son avenir, | UN | وإذ يؤكد أن القيود غير المقبولة المفروضة على بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا، التي يجب رفعها، قد حدّت بشكل كبير من توافر أية قدرات تشغيلية ذات شأن للبعثة، ويمكن أن تؤدي إلى آثار خطيرة على مستقبل البعثة، |
Si l'on tient compte de la réserve de trésorerie opérationnelle de trois mois, d'un montant de 73 047 000 dollars, le montant des liquidités pouvant être utilisé aux fins du remboursement des montants dus aux pays qui fournissent des contingents s'élève à 64 353 000 dollars. | UN | ومع مراعاة احتياطي التشغيل لمدة ثلاثة أشهر، ومقداره 000 047 73 دولار، فإن الرصيد النقدي المتبقي لسداد التكاليف للبلدان المساهمة بقوات يبلغ 000 353 64 دولار. |
Il demande à tous les États qui possèdent des armes nucléaires de prendre de nouvelles mesures pour réduire la disponibilité opérationnelle de ces armes. | UN | ويدعو جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى اتخاذ مزيد من الخطوات لخفض درجة الاستعداد التعبوي. |
Enfin, l'indépendance opérationnelle de la police impose un système rigoureux de supervision de celle-ci. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنَّ استقلال الشرطة من حيث القيام بالعمليات يتطلَّب وجود نظام قوي للرقابة على الشرطة. |
La politique opérationnelle de la Banque mondiale qui s'applique aux peuples autochtones n'exige pas la reconnaissance du droit des peuples autochtones à la pleine propriété collective de leurs terres, territoires et ressources. | UN | 15 - ولا تستوجب السياسة التنفيذية التي وضعها البنك الدولي بشأن الشعوب الأصلية الاعتراف للشعوب الأصلية بالملكية الجماعية التامة لأراضيها وأقاليمها ومواردها. |