À ce propos, le Comité prie le Secrétaire général de veiller à ce que ce déploiement corresponde aux besoins opérationnels de la Mission. | UN | وفي هذا الصدد، تطلب اللجنة إلى اﻷمين العام أن يكفل أن يجري هذا الوزع وفقا للاحتياجات التشغيلية للبعثة. |
Il faudra cependant des moyens supplémentaires en matière de transports, transmissions, etc., pour répondre aux besoins opérationnels de ce secteur. | UN | ومع ذلك سيحتاج اﻷمر الى توفير معدات اضافية للنقل والاتصالات وغيرها لتلبية الاحتياجات التشغيلية لهذا القطاع. |
En revanche, aucun des mécanismes opérationnels de contrôle externe n’est chargé du suivi qui est un élément spécifique du contrôle interne. | UN | وليست أي من آليات المراقبة التشغيلية الخارجية مسؤولة عن الرصد الذي هو عنصر تنفرد به المراقبة الداخلية. |
En fait, il est arrivé que des organismes opérationnels de plus petite taille, comme par exemple l'OIM, trouvent le processus quelque peu éprouvant. | UN | وبالفعل، تبين في بعض الأوقات، للوكالات التنفيذية الصغرى من قبيل المنظمة الدولية للهجرة أن هذه العملية شاقة إلى حد كبير. |
Indicateurs consolidés proposés concernant les objectifs opérationnels de la Stratégie. | UN | مؤشرات موحدة مقترحة للأهداف التنفيذية المندرجة في `الاستراتيجية`. |
L'investisseur étranger assume les risques opérationnels de son entreprise. | UN | ويأخذ المستثمر الأجنبي على عاتقه المخاطر التشغيلية لأعمال شركته. |
:: Prévenir l'emploi involontaire et accidentel des armes nucléaires en modifiant les aspects opérationnels de ces armes. | UN | :: الحيلولة دون استخدام الأسلحة النووية عرضا أو بدون قصد وذلك بتغيير الجوانب التشغيلية للأسلحة. |
Il tient néanmoins à faire observer que ces estimations n'ont pas été établies ni justifiées sur la base des besoins opérationnels de la Mission. | UN | على أن اللجنة الاستشارية تود أن تبين أن تكاليف الموظفين المدنيين لم تحسب أو تبرر من حيث الاحتياجات التشغيلية للبعثة. |
En conséquence, j'ai l'intention de créer, à un haut niveau, une fonction de planification de politiques au HCR et de la lier aux secteurs opérationnels de l'organisation. | UN | لذا أعتزم إنشاء مهمة على مستوى إداري كبير لتخطيط السياسة العامة في المفوضية وربطها بالقطاعات التشغيلية في المفوضية. |
La composition de la flotte de même que les périodes pour lesquelles elle sera nécessaire pourront changer en fonction des besoins opérationnels de la Mission. | UN | وقد يتغير تشكيل أسطول الطائرات وكذلك فترات الحاجة إليها حسب الاحتياجات التشغيلية للبعثة. |
Les contextes opérationnels de cet appui sont les stratégies nationales de réduction de la pauvreté et la mobilisation de ressources en vue de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وتتمثل السياقات التشغيلية لهذا الدعم في الاستراتيجيات الوطنية لخفض الفقر وحشد الموارد لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Les directives et bon nombre des éléments opérationnels de cette transparence du régime sur le climat devraient être élaborées au titre de la Convention. | UN | وينبغي أيضاً وضع المبادئ التوجيهية والعناصر التشغيلية العديدة اللازمة لتحقيق شفافية نظام المناخ في إطار الاتفاقية. |
Aspects opérationnels de la promotion du commerce et du développement des exportations | UN | الجوانب التنفيذية لتشجيع التجارة وتنمية الصادرات |
Analyse préliminaire des informations contenues dans le rapport du secrétariat sur les objectifs opérationnels de la Stratégie | UN | التحليل الأولي للمعلومات الواردة في التقرير المقدم من الأمانة عن الأهداف التنفيذية للاستراتيجية |
Analyse multisectorielle des flux financiers et progrès accomplis dans la réalisation des objectifs opérationnels de la CCD: | UN | تحليل شامل للتدفقات المالية والتقدم المحرز في تنفيذ الأهداف التنفيذية للاتفاقية: |
Indicateurs consolidés proposés pour les objectifs opérationnels de la Stratégie. | UN | يقصد بها مؤشرات موحدة مقترحة للأهداف التنفيذية المندرجة في `الاستراتيجية`. |
Mécanismes opérationnels de mise en œuvre conjointe ou de renforcement mutuel | UN | الآليات التنفيذية للتنفيذ المشترك أو التضافر |
Analyse préliminaire des informations contenues dans le rapport du secrétariat sur les objectifs opérationnels de la Stratégie. | UN | تحليل أولي للمعلومات الواردة في التقرير المقدم من الأمانة بشأن الأهداف التنفيذية للاستراتيجية. |
En 2010, ils ont soutenu 22 mécanismes opérationnels de mise en œuvre conjointe ou d'interaction dynamique et, en 2011, 20 mécanismes de ce type. | UN | وفي عام 2010، قدمت تلك البلدان الدعم إلى 22 آلية تنفيذية للتنفيذ المشترك أو التعاضد، وإلى 20 منها في عام 2011. |
Il est demandé à certains partenaires opérationnels de produire aussi une attestation de vérification. | UN | يُطلب إلى بعض الشركاء المنفذين تقديم شهادة مراجعة حسابات كذلك. |
Taux de change opérationnels de l'ONU par rapport au dollar des États-Unis pour 2007 | UN | أسعار الصرف المعمول بها في الأمم المتحدة مقابل دولار الولايات المتحدة لعام 2007 |
En outre, l’Institut met en place ou facilite la mise en place de réseaux opérationnels de services et de conseils qui contribuent à l’exécution de ses programmes; | UN | ومن المهم بنفس الدرجة أن المعهد يبني ويسهل إقامة شبكات تشغيلية لمقدمي الخدمات والتوجيه في مجال تنفيذ برامجه؛ |
Le 10 juin 1996, les secteurs opérationnels de la zone démilitarisée ont été réduits de trois à deux. | UN | ففي ١٠ حزيران/يونيه ١٩٩٦، خُفضت القطاعات العملياتية في المنطقة المجردة من السلاح من ثلاثة قطاعات إلى قطاعين. |
:: Réparations essentielles de l'infrastructure de transport terrestre effectuées selon les besoins afin de faciliter les déplacements opérationnels de tous les éléments déployés de la MINUT, notamment la police des Nations Unies et les officiers du groupe de liaison militaire | UN | :: إجراء الإصلاحات الرئيسية للهياكل الأساسية القائمة للنقل البري، حسب الاقتضاء، بهدف تمكين جميع عناصر البعثة التي جرى نشرها، ومن بينها شرطة الأمم المتحدة وضباط فريق الاتصال العسكري، من مواصلة التحركات الخاصة بالعمليات |
22.11 Les projets opérationnels de coopération technique peuvent répondre à une demande précise d'un gouvernement, ou à une proposition émanant d'une entité intéressée s'inscrivant dans leur programme de travail de fond approuvé. | UN | 22-11 قد تأتي المشاريع الميدانية الرامية إلى تنمية القدرات إما استجابة لطلبات حكومية محددة أو لمقترحات نابعة من الكيانات المعنية في سياق برامج عملها الأساسية المعتمدة. |
9. Conformément au statut et au règlement du personnel de l'organisation, les agents sont susceptibles d'être réaffectés à d'autres postes ou à d'autres bureaux, et peuvent notamment se voir imposer des réaffectations dans d'autres lieux d'affectation en fonction des besoins opérationnels de l'organisation. | UN | اشتراطات التنقل 9 - قد يخضع الموظف، وفقا للنظامين الأساسي والإداري لموظفي المنظمة، إلى النقل بين أي مهام أو مكاتب، بما في ذلك النقل الجغرافي الموجه إلى مراكز عمل أخرى، إذا اقتضى سير العمل ذلك. |
:: Établissement ou mise à jour de plans opérationnels, de consignes et de concepts d'opération pour 5 composantes police d'opérations de maintien de la paix, selon qu'il convient | UN | :: وضع 5 خطط عملياتية جديدة أو مستكملة للشرطة وإجراءات عملياتية موحدة ومفاهيم للعمليات لخمسة من عناصر الشرطة في عمليات حفظ السلام |
2. Se félicite des apports significatifs du Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets (UNOPS) aux résultats opérationnels de l'Organisation des Nations Unies et de ses partenaires, souvent dans des conditions très difficiles; | UN | 2 - يرحب بالإسهامات الكبيرة التي يقدمها مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، وهي إسهامات كثيراً ما يقدمها في أكثر البيئات صعوبة، من أجل تحقيق نتائج العمليات التي تقوم بها الأمم المتحدة وشركاؤها؛ |
• La mesure quantitative de l'humidité et de la température atmosphériques à partir d’images infrarouges et d’images de la vapeur d'eau provenant de satellites géostationnaires opérationnels de surveillance de l'environnement; | UN | التحديد الكمي لرطوبة الغلاف الجوي ودرجة حرارته استنادا الى صور ملتقطة باستخدام أطياف اﻷشعة تحت الحمراء وبخار الماء من سواتل بيئية عاملة باستمرار على المدار الثابت بالنسبة لﻷرض ؛ |