"opérations sur" - Traduction Français en Arabe

    • العمليات في
        
    • معاملات في
        
    • العمليات على
        
    • المعاملات في
        
    • عمليات على
        
    • حسب النوع الجنساني
        
    • العمليات بالأوقات
        
    • العمليات بشأن
        
    • معاملات تتم في
        
    • وعملياتها الميدانية
        
    • الصفقات السلعية
        
    Au départ, le Groupe dirigeait et coordonnait les opérations sur place. UN وفي البداية، قامت فرقة العمليات البحرية بقيادة وتنسيق العمليات في عين المكان.
    La question de la viabilité des opérations sur le terrain a donc été considérée comme étant directement liée à celle de l'ancrage de la paix dans la durée après le retrait des troupes. UN فاعتبروا قضية استدامة العمليات في الميدان ذات صلة مباشرة بمسألة استدامة السلام بعد رحيل القوات.
    Les institutions, fonds et programmes des Nations Unies ont su s'adapter aux conditions dans lesquelles se déroulent les opérations sur le terrain, mais il n'en a pas toujours été de même du Secrétariat. UN ففي حين أن الوكالات والصناديق والبرامج قد تكيفت مع العمليات في الميدان، فإن ذلك لا ينطبق دائما على الأمانة العامة.
    a) Les droits à paiement découlant d'opérations sur un marché à terme réglementé, UN " (أ) حقوق السداد الناشئة عن معاملات في بورصة منظمة للمعاملات الآجلة؛
    Les dirigeants de cette République tentent, une fois de plus, de surmonter une crise de politique intérieure en intensifiant les opérations sur le front du Karabakh. UN فقيادة تلك الجمهورية تحاول مرة أخرى التغلب على أزمة سياسية داخلية بتكثيف العمليات على جبهة كاراباخ.
    C'est une grave lacune, qui risque de dissuader les États dans lesquels les opérations sur des créances extracontractuelles sont courantes de ratifier la future convention. UN وهذا قصور خطير وقد يثني الدول التي تنتشر فيها المعاملات في المستحقات غير التعاقدية عن التصديق على الاتفاقية المقبلة.
    Efficacité de la coordination stratégique au Siège et de la coordination des opérations sur le terrain. UN والتنسيق الاستراتيجي الفعال على صعيد المقر وتنسيق العمليات في الميدان.
    Cette transition ne pourra réussir sans le soutien vigoureux et actif des cadres supérieurs du Siège et des directeurs des opérations sur le terrain. UN وسيكون الدعم القوي والنشط من جانب الإدارة العليا ومديري العمليات في الميدان من الشروط الأساسية لنجاح عملية الانتقال.
    Le Comité avait à cœur de savoir comment les informations seraient obtenues en temps voulu et la coordination des opérations sur le terrain serait assurée. UN وأُعرب عن القلق فيما يتعلق بكيفية الوفاء بمتطلبات الحصول على المعلومات في حينها وتنسيق جميع العمليات في الميدان.
    Le Comité avait à cœur de savoir comment les informations seraient obtenues en temps voulu et la coordination des opérations sur le terrain serait assurée. UN وأُعرب عن القلق فيما يتعلق بكيفية الوفاء بمتطلبات الحصول على المعلومات في حينها وتنسيق جميع العمليات في الميدان.
    Afin d'appuyer les opérations sur le terrain, la Section déploierait deux agents du Service mobile dans les secteurs Ouest et Est. UN ولدعم العمليات في الميدان، سيقوم القسم بإيفاد موظفين من فئة الخدمات العامة إلى قطاعي الغرب والشرق.
    Afin d'appuyer les opérations sur le terrain, la Section déploierait 10 agents du Service mobile et 18 agents recrutés sur le plan national dans les secteurs Ouest et Est. UN ولدعم العمليات في الميدان، سيوفد القسم 10 موظفين من فئة الخدمة الميدانية و 18 موظفا وطنيا لقطاعي الغرب والشرق.
    a) Aux créances découlant d'opérations sur un marché boursier réglementé; UN " (أ) المستحقات الناشئة عن معاملات في بورصة منظمة؛
    a) Découlant d'opérations sur un marché boursier réglementé; UN (أ) الناشئة عن معاملات في بورصة منظمة؛
    Le paragraphe 2 a) contient une exclusion concernant les créances nées d'opérations sur un marché boursier réglementé; il ne se souvient pas que cette disposition ait été examinée par la Commission. UN وقال ان الفقرة 2 (أ) تتضمن استبعادا للمستحقات الناشئة عن معاملات في بورصة منظمة؛ وهو لا يذكر أن اللجنة تناولت هذا الحكم بالمناقشة.
    Ils sont censés gérer les opérations sur les vaisseaux, Open Subtitles , مُفترض أن يقوموا بالإبقاء على العمليات على كل سفينة
    Tout en acceptant de coopérer avec la MINUAR pour ce qui est de l'exécution de sa tâche et du déploiement du personnel supplémentaire de la Force, les deux parties ont soulevé certaines questions concernant la conduite des opérations sur le terrain. UN ومع أن الطرفين وافقا على التعاون مع بعثة تقديم المساعدة في مهامها وعند وزعها ﻷفرادها اﻹضافيين، فقد أثارا بعض المسائل التي تتعلق بمباشرة العمليات على أرض الواقع.
    Troisièmement, certaines catégories du MBP5, en particulier les voyages, comportent des opérations sur biens. UN وثالثها أن بعض المكونات في الطبعة الخامسة، وخاصة السفر تشمل المعاملات في السلع.
    Eu neuf opérations sur l'œil. Un juste avant de partir. Open Subtitles أجرت تسع عمليات على عينيها، آخرها كانت قبل أن تغادر
    Ventilation par sexe des personnes engagées comme consultants dans des opérations sur le terrain : 2008-2009 UN الخامس - المتعاقَد معهم كخبراء استشاريين في العمليات الميدانية حسب النوع الجنساني: 2008-2009
    Il est prévu de publier une série de communications pour appeler l'attention des centres d'opérations sur l'existence du centre de partenariat. UN ومن المعتزم إصدار سلسلة من الرسائل لإبلاغ مراكز العمليات بالأوقات التي يمكنها فيها الاستعانة بخدمات المركز.
    Il/elle donne des avis au Directeur des opérations sur tous les aspects relatifs à la sûreté et la sécurité du personnel de l'ONU et des locaux de l'Office. UN ويقدم المشورة إلى مدير العمليات بشأن جميع المسائل المتصلة بأمن وسلامة موظفي الأمم المتحدة ومرافقها في مكتب الأمم المتحدة في نيروبي.
    En réponse aux arguments avancés au cours du débat, la proposition a été reformulée comme suit : < < [droits à paiement] [créances] découlant d'opérations sur un marché réglementé > > . UN ومن أجل معالجة النقاط التي أثيرت في المناقشة، أعيدت صياغة الاقتراح على النحو التالي: " ]حقوق السداد[ ]المستحقات[ الناشئة عن معاملات تتم في بورصة منظمة " .
    Il existe plusieurs unités au sein des institutions et opérations sur le terrain de l'Organisation, chargées de la surveillance policière. UN ولدى مؤسسات منظمة الأمن والتعاون في أوروبا وعملياتها الميدانية وحدات عديدة تركز على الأعمال الشرطية.
    1. Chaque État Partie institue un régime interne de réglementation des institutions financièresPar “institutions financières” on entend au minimum les banques, les autres institutions de dépôt et les prestataires de services financiers appropriés autres que les banques (comme les courtiers ou agents de change, les courtiers en opérations sur marchandises et sur les marchés à terme, les cambistes, les sociétés de virements et les casinos). UN ١ - على كل دولة طرف أن تنشئ نظاما رقابيا داخليا لضبط نشاط المؤسسات المالية يشمل تعبير " المؤسسات المالية " ، كحد أدنى ، المصارف ومؤسسات الايداع اﻷخرى ، وسائر الجهات غير المصرفية المختصة بتقديم الخدمات المالية )مثل تجار أو سماسرة اﻷوراق المالية ، وتجار أو سماسرة الصفقات السلعية أو الصفقات اﻵجلة ، وتجار أو صيارفة العملة ، ووكلاء تحويل اﻷموال ، وأندية القمار( .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus