"orienté" - Traduction Français en Arabe

    • موجه
        
    • الموجه
        
    • توجها
        
    • وشكلت معالمها
        
    • موجهاً
        
    • وموجهاً
        
    • جرى تشكيل برنامج تغير
        
    • توجهاً
        
    • ذات توجه
        
    • ذات وجهة
        
    • ذا وجهة
        
    Notre objectif est de parvenir à un marché, à un système économique socialement orienté et qui réponde aux besoins de notre population. UN إن هدفنا هو إقامة نظام اقتصادي اجتماعي موجه نحو السوق لتلبية احتياجات شعبنا.
    Lacune 1 : La fonction d'évaluation manque d'information générée par un bon système de contrôle orienté vers les résultats. UN الثغرة 1: وظيفة التقييم تنقصها المعلومات التي يقدمها نظام رصد فعال موجه نحو النتائج.
    De même, la stratégie de développement du secteur agricole transformera l'agriculture en secteur orienté vers l'exploitation commerciale et l'innovation. UN وعلى نفس المنوال، ستُسهم استراتيجية تنمية القطاع الزراعي في تحويل الزراعةَ إلى قطاع موجه نحو النشاط التجاري والابتكار.
    Inégalités de rendement possibles dans le secteur industriel orienté vers le marché intérieur. UN وإمكانية وجود تفاوتـات داخل القطاع الصناعي الموجه نحو السوق الداخلية.
    Figure 1 Un contrôle orienté vers les résultats : le maillon manquant UN الشكل 1: الرصد الموجه نحو النتائج: الحلقة المفقودة في الإدارة القائمة على النتائج
    Le successeur de Njegos, le prince Danilo, était plus orienté vers l'Occident. UN وكان خليفة نييغوس الدوق دانيلو أكثر توجها نحو الغرب.
    Cette fois, le système est orienté vers le secteur de la santé en vue d'élever le niveau d'instruction des personnels les moins éduqués. UN والنظام موجه في هذه المرة صوب قطاع الرعاية الصحية بهدف رفع المستوى التعليمي للموظفين الأقل تعليماً.
    Plusieurs participants ont noté que le développement des capacités était pour l'heure principalement orienté vers les cadres et non vers les travailleurs qui étaient exposés quotidiennement aux produits chimiques dangereux. UN وأشار العديد من المشتركين إلى أن معظم بناء القدرات موجه في الوقت الراهن إلى المستخدمين في مجالات الإدارة ويهمل العمال المعرضين للمواد الكيميائية الخطرة يوميا.
    Il vise à renforcer la confiance entre la police et la société et à contribuer au développement d'un modèle de police orienté vers les communautés. UN وهو يهدف إلى بناء الثقة بين الشرطة والمجتمع والإسهام في تطوير نموذج شُرطي موجه لخدمة المجتمع.
    Créer un environnement propice à la participation des pays en développement à un système commercial équitable et orienté vers le développement constitue par conséquent une responsabilité commune. UN وعلى ذلك، فإن هناك مسؤولية مشتركة لإيجاد بيئة تشجع على مشاركة البلدان النامية في نظام تجاري عادل موجه نحو التنمية.
    La Commission a été chargée d'élaborer le premier rapport mondial orienté vers l'action, et portant sur les liens entre la culture et le développement. UN وقد عهد إلى اللجنة بمهمة إعداد أول تقرير عالمي موجه صوب العمل يركز على الصلة بين الثقافة والتنمية.
    Dans ma déclaration d'aujourd'hui, j'aimerais parler surtout de ce que nous faisons pour élaborer un nouveau paradigme de protection orienté vers les solutions. UN وأود في بياني اليوم أن أركز على جهودنا لوضع نموذج جديد للحماية موجه إلى الحلول.
    Il faut ensuite mettre au point des arrangements contractuels qui favorisent une amélioration des performances et cadrent avec le mode de gestion orienté vers les résultats. UN ومن ثم يجب استحداث ترتيبات تعاقدية تدعم الأداء وتتبنى هذا النهج الموجه نحو النتائج.
    Plus orienté vers les populations rurales, ce programme, qui porte ses fruits, vise à améliorer la capacité en lecture et en écriture des personnes de cette classe d'âge. UN ويسعى هذا البرنامج الناجح الموجه نحو سكان الريف، إلى تحسين القدرات على القراءة والكتابة لدى هذه الفئة العمرية.
    Le fait de viser Hendrix signifie que maintenant Walsh pourrait avoir un comportement plus orienté. Open Subtitles استهداف هندريكس يعني ربما والش الآن يتوجهه نحو المزيد من السلوك الموجه نحو انجاز المهام
    Nous aurions néanmoins préféré avoir un budget plus pragmatique, plus orienté vers les priorités de l'Organisation. UN وكنا نود مع ذلك أن تكون الميزانية أكثر دينامية، وأكثر توجها نحو أولويات المنظمة.
    Les articles de fond du Pacte (1er à 15) ont inspiré et orienté l'élaboration de nombreux éléments fondamentaux du droit au développement. UN وقد ألهمت المواد الموضوعية من 1 إلى 15 الواردة في العهد عناصر أساسية عدّة من الحق في التنمية وشكلت معالمها.
    Nous demeurons convaincus que la Conférence du désarmement doit commencer un travail de fond orienté vers la négociation d'instruments juridiques internationaux pertinents relatifs à la prévention d'une course aux armements dans l'espace et à d'autres questions importantes. UN وما زلنا نصر على أن مؤتمر نزع السلاح ينبغي لـه أن يبدأ عملاً موضوعياً موجهاً نحو التفاوض بشأن الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة المتعلقة بمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي وغير ذلك من القضايا الهامة.
    " Le désir qu'a le Pakistan d'engager sur les questions de fond un dialogue constructif et orienté vers des objectifs précis a été maintes fois affirmé par le Premier Ministre. UN " أكد رئيس الوزراء مراراً على رغبة باكستان في أن تستهل بشكل بنﱠاء حواراً حقيقيا وموجهاً نحو تحقيق النتائج مع الهند.
    Il entend compléter les travaux relevant de la Convention-cadre des Nations Unies et son programme sur les changements climatiques est orienté par les débats et décisions adoptées par la Conférence des Parties à la Convention. UN ويهدف برنامج البيئة إلى استكمال عمل الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ. وقد جرى تشكيل برنامج تغير المناخ بفضل المناقشات في مؤتمر الأطراف في الاتفاقية وما اعتمده من مقررات.
    Plusieurs ont estimé que le rapport pourrait être plus analytique et davantage orienté vers les problèmes. UN وقال عدد منهم إنه ينبغي أن يكون التقرير أدق تحليلاً وأكثر توجهاً إلى المشاكل.
    viii) Être orienté vers l'action en vue d'obtenir un bon rapport coûtefficacité; UN `8` أن تكون ذات توجه عملي حتى تحقق فعالية التكاليف؛
    Sri Lanka attend avec intérêt les travaux du Forum politique de haut niveau qui aideront à montrer la voie pour la rédaction d'un document orienté vers l'action et le long terme, bien ciblé, qui prendra la relève du Cadre d'action de Hyogo. UN وتتطلع سري لانكا إلى المنتدى السياسي الرفيع المستوى ليقود الطريق نحو وضع وثيقة مركــّزة تطلعية طويلة الأجل ذات وجهة عملية تتابع إطار عمل هيوغو.
    Le programme de travail est donc jugé bien orienté. UN ولذا فإن برنامج العمل يعتبر ذا وجهة سليمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus