La plupart des accusés étaient d'anciens officiers de l'armée nationale yougoslave ou des forces de défense territoriale de Yougoslavie. | UN | وأغلب المتهمين ضباط سابقون في الجيش الوطني اليوغوسلافي أو قوات الدفاع البرية ليوغوسلافيا. |
Les populations qui reçoivent de l'aide risquent aussi de subir les pillages de l'ARS ou des forces de sécurité congolaises. | UN | كما يتعرض السكان الذين يتلقون مساعدات، أحيانا للنهب من جانب جيش الرب للمقاومة أو قوات الأمن الكونغولية. |
Quelle que soit la situation passée, il n'y a aucun signe de menaces actuelles de la part du clan des Marehan ou des forces d'Aideed. | UN | ولا دليل، مهما كانت الأوضاع السابقة، على وجود تهديدات حالية من قبيلة المارهان أو قوات عيديد. |
Aucune enquête judiciaire n'a été ouverte et il n'a été fait état d'aucune recherche de la part du Gouvernement ou des forces armées. | UN | ولم يجر أي تحقيق قضائي، ولم يجر أي ذكر لاجراء تحقيق من جانب الحكومة أو القوات المسلحة. |
Dans certains cas, ces plans étaient des ordres qui étaient communiqués directement aux unités des corps de sécurité ou des forces armées elles-mêmes. | UN | وكانت هذه الخطط، في بعض الحالات، تنقل كأوامر فعلية للوحدات العاملة في مختلف قوات اﻷمن أو القوات المسلحة نفسها. |
f) La responsabilité pénale des enfants pour les crimes qu'ils ont pu commettre lorsqu'ils faisaient partie des groupes ou des forces armées et la procédure judiciaire applicable, ainsi que les garanties destinées à assurer le respect des droits de l'enfant; | UN | (و) المسؤولية الجنائية للأطفال عن الجرائم التي ربما ارتكبوها خلال وجودهم مع القوات أو المجموعات المسلحة، والإجراءات القضائية الواجبة التطبيق، فضلاً عن الضمانات الرامية إلى كفالة احترام حقوق الطفل؛ |
Forum ministériel sur le suivi des Engagements de Paris en vue de protéger les enfants contre une utilisation ou un recrutement illégaux par des groupes ou des forces armés (coorganisé par la Mission permanente de la France, le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) et le Bureau de la Représentante Spéciale du Secrétaire Général pour les enfants et les conflits armés) | UN | المنتدى الوزاري لمتابعة تنفيذ التزامات باريس المتعلقة بحماية الأطفال من التجنيد أو الاستغلال غير المشروعين من جانب القوات أو الجماعات المسلحة؛ (تشترك في تنظيمه البعثة الدائمة لفرنسا، ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف)، ومكتب الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالأطفال والنـزاعات المسلحة) |
Des forces de police ou des forces militaires internationales ne sont pas nécessaires et sont inacceptables sur le territoire yougoslave. | UN | ووجود قوات عسكرية أو قوات شرطة دولية على اﻷراضي اليوغوسلافية شيء غير ضروري وغير مقبول. |
par des forces de sécurité, des groupes paramilitaires ou des forces privées coopérant avec le Gouvernement ou | UN | أو مجموعات شبه عسكرية أو قوات خاصة تتعاون مع الدولة أو تتغاضى |
Le Haut—Commissariat a recueilli des informations selon lesquelles des soldats ou des forces paramilitaires ont tiré sur des groupes de réfugiés qui avaient fait l'objet d'une rafle dans un village et attendaient de partir. | UN | وتلقى مكتب مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان إفادات عن قيام جنود أو قوات شبه عسكرية بإطلاق النار على مجموعات من اللاجئين بعد أن جُمِّعوا في قرية وكانوا بانتظار الرحيل. |
de sécurité, des groupes paramilitaires ou des forces privées coopérant avec le Gouvernement ou tolérés par celuici | UN | شبه عسكرية أو قوات خاصة تتعاون مع الدولة أو تتساهل الدولة معها |
par des forces de sécurité, des groupes paramilitaires ou des forces | UN | أو مجموعات شبه عسكرية أو قوات خاصة تتعـاون مـع الدولـة أو |
Les forces dénoncées comme responsable sont décrites comme des membres de la milice phalangiste, de l'armée ou des forces de sécurité libanaises. | UN | وقيل إن المسؤولين عن وقوعها أفراد من ميليشيا حزب الكتائب أو الجيش اللبناني أو قوات الأمن اللبنانية. |
Il est évident que la souveraineté des Etats et la sécurité de la population seraient mieux protégées par des forces d'intervention rapide de l’ONU ou des forces destinées à maintenir la paix dans une région donnée. | UN | ومن الجلي أنه يمكن توفير مظلة أمنية لسيادة الدول وأمن سكانها، بصورة متزايدة، عن طريق قوات التدخل السريع أو قوات حفظ السلم التابعة لﻷمم المتحدة، بغية تحقيق السلام في منطقة ما. |
La Suède s'est inquiétée de la suite donnée aux plaintes déposées contre des membres de la police ou des forces armées et de l'identification des responsables. | UN | وأعربت عن قلقها من التحقيقات والمساءلة التي تلت شكاوى من أفراد في الشرطة أو القوات المسلحة. |
Des puits auraient aussi été détruits au cours d'opérations menées par des colons ou des forces israéliennes. | UN | وأشير أيضاً إلى أن آبار المياه قد دمرت أثناء عمليات قام بها المستوطنون أو القوات الاسرائيلية. |
par des forces de sécurité, des groupes paramilitaires ou des forces privées coopérant avec le gouvernement ou tolérés | UN | أو المجموعات شبه العسكرية أو القوات الأهلية التي تتعاون مع الدولـة |
Des puits auraient aussi été détruits au cours d'opérations menées par des colons ou des forces israéliennes. | UN | وأشير أيضاً إلى أن آبار المياه قد دمرت أثناء عمليات قام بها المستوطنون أو القوات الاسرائيلية. |
paramilitaires ou des forces privées coopérant | UN | العسكرية أو القوات الخاصة التي تتعــاون مــع |
Il implique une certaine organisation du groupe armé ou des forces dissidentes. | UN | تقتضي تنظيماً محدداً للمجموعة المسلحة أو القوات المنشقة. |
f) La responsabilité pénale des enfants pour les crimes qu'ils ont pu commettre lorsqu'ils faisaient partie des groupes ou des forces armées et la procédure judiciaire applicable, ainsi que les garanties destinées à assurer le respect des droits de l'enfant; | UN | (و) معلومات عن المسؤولية الجنائية للأطفال عن الجرائم التي ربما ارتكبوها خلال وجودهم مع القوات أو المجموعات المسلحة، والإجراءات القضائية الواجبة التطبيق، فضلاً عن الضمانات الرامية إلى كفالة احترام حقوق الطفل؛ |
Forum ministériel sur le suivi des Engagements de Paris en vue de protéger les enfants contre une utilisation ou un recrutement illégaux par des groupes ou des forces armés (coorganisé par la Mission permanente de la France, le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) et le Bureau de la Représentante Spéciale du Secrétaire Général pour les enfants et les conflits armés) | UN | المنتدى الوزاري لمتابعة تنفيذ التزامات باريس المتعلقة بحماية الأطفال من التجنيد أو الاستغلال غير المشروعين من جانب القوات أو الجماعات المسلحة؛ (تشترك في تنظيمه البعثة الدائمة لفرنسا، ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف)، ومكتب الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالأطفال والنـزاعات المسلحة) |
L'Érythrée souscrit également aux Engagements de Paris en vue de protéger les enfants contre une utilisation ou un recrutement illégaux par des groupes ou des forces armés, et s'est jointe à d'autres États pour faire avancer cette cause. | UN | وصدقت إريتريا على التزامات باريس لحماية الأطفال المجندين أو المستخدمين بصورة غير مشروعة من جانب قوات أو جماعات مسلحة، وانضمت إلى الدول الأخرى للنهوض بجدول الأعمال هذا. |
En vertu du décret-loi No 25659, les affaires de trahison relèvent des tribunaux militaires, que le défendeur soit un civil ou un membre de l'armée ou des forces de sécurité. | UN | وبموجب المرسوم بقانون رقم 659 25 فإن قضايا الخيانة تخضع للمحاكم العسكرية سواء كان المدعى عليه مدنيا أو عسكريا أو من قوات الأمن. |