"ou les groupes" - Traduction Français en Arabe

    • أو الجماعات
        
    • أو المجموعات
        
    • أو مجموعات
        
    • أو جماعات
        
    • أو اﻷفرقة
        
    • أو الفئات
        
    • أو أفرقة
        
    • أو لمجموعات
        
    • أم جماعات
        
    • أو حسب الفئات
        
    • أو الوحدات
        
    • أو إلى جماعات
        
    • جماعات أو
        
    Il a également été proposé que le Conseil et les États agissent pour prévenir les représailles contre les personnes ou les groupes qui coopèrent avec les procédures spéciales. UN وأشير أيضاً بأن يعمل المجلس والدول على منع الأعمال الانتقامية ضد الأفراد أو الجماعات التي تعاونت مع الإجراءات الخاصة.
    Ils sont fréquemment contraints par les forces ou les groupes armés de prendre les armes ou d'espionner, ou encore sont utilisés pour commettre des attentats-suicides ou comme boucliers humains. UN وكثيرا ما تجبرهم القوات أو الجماعات المسلحة على حمل السلاح، والعمل كجواسيس، أو يستغلون كمفجرين انتحاريين ودروع بشرية.
    Les projets ou les groupes au bénéfice d’un financement ont trait au perfectionnement personnel, à l’éducation, et au développement culturel et économique des femmes d’Irlande du Nord. UN وهذه المشاريع أو المجموعات الممولة تدعم عمل المرأة لحسابها في أيرلندا الشمالية وتثقيفها وتنميتها الثقافية والاجتماعية.
    Ils connaissent les obstacles que rencontrent les familles ou les groupes ethniques traditionnels qui cherchent à acquérir, gérer ou contrôler des entreprises commerciales et à sauvegarder les règles d'héritage traditionnelles. UN وسيعرفــون العقبــات التــي تقف في طريق محاولات الاحتفاظ بملكية المشاريع التجاريـة أو إدارتها أو التحكم فيها، في عشيرة واحدة أو مجموعات عرقيـة، وضمان قواعد الميراث التقليدية.
    En effet, les chances qu'ont les personnes d'ascendance africaine dans les Amériques ou les groupes de Roms en Europe font l'objet d'intenses débats. UN وبالفعل، تعتبر الفرص التعليمية للمنحدرين من أصل أفريقي في الأمريكتين أو جماعات الروما في أوروبا موضوع نقاشات هامة.
    1. Félicite les gouvernements qui ont invité les rapporteurs spéciaux ou les groupes de travail chargés de questions thématiques à se rendre dans leur pays; UN ١ ـ تثني على الحكومات التي وجهت الدعوة إلى المقررين الخاصين أو اﻷفرقة العاملة المعنيين بمواضيع محددة لزيارة بلدانها ؛
    Quelquefois, le ou les groupes de ce que nous appelons des acteurs non étatiques sont devenus des gouvernements d'États en prenant le pouvoir. UN وفي هذه الحالات، حولت الفئة أو الفئات المشار إليها نفسها إلى حكومات دول من خلال توليها لمقاليد السلطة.
    Il s'agit en l'occurrence d'occuper un territoire et d'expulser le groupe ou les groupes indésirables. UN وهذا الغرض هو فيما يبدو احتلال أراض أو إقصاء الجماعة أو الجماعات التي يراد التخلص منها بالتطهير.
    Les recruteurs de terroristes en République arabe syrienne, ou les groupes eux-mêmes, peuvent également envisager d'envoyer ces combattants étrangers sur des cibles plus éloignées. UN كما أن الجهات المعنية بتجنيد الإرهابيين في سوريا، أو الجماعات نفسها، قد ترى فرصة لاستخدام هؤلاء المقاتلين الأجانب ضد أهداف أبعد.
    Ces révisions favorisaient la coopération internationale contre les individus ou les groupes impliqués dans la propagande et la mobilisation terroristes. UN وقد عزَّزت هذه الإصلاحات التعاون الدولي للتصدي للأفراد أو الجماعات الضالعة في الدعاية والتعبئة الإرهابيتين.
    Pire, de nombreux enfants sont privés de leur enfance, victimes de violence sexuelle, utilisés comme soldats par les armées ou les groupes armés ou vendus comme esclaves sexuels. UN وإضافة إلى ذلك، يحرم أطفال كثيرون من طفولتهم ويسقطون ضحايا للعنف الجنسي وتستخدمهم الجيوش أو الجماعات المسلحة كجنود أو يبيعونهم كرقيق للجنس.
    On s'emploie actuellement à identifier les personnes ou les groupes vulnérables et à définir et prendre les mesures requises. UN ويتم حالياً تحديد الحالات أو المجموعات المستضعفة ووضع واتخاذ الإجراءات المناسبة بهذا الصدد.
    Les sujets thématiques ou les groupes, comme on les nomme maintenant, sont des outils destinés à faciliter le travail de la Commission et à le rendre plus prévisible. UN وتمثل المسائل المواضيعية، أو المجموعات كما نسميها، أدوات يقصد بها تيسير أعمال اللجنة وزيادة إمكانية التنبؤ بها.
    Position du CICR : les enfants de moins de 18 ans ne doivent pas être recrutés par les forces armées ou les groupes armés. UN موقف اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر: لا يجوز تجنيد اﻷطفال دون الثامنة عشرة في القوات المسلحة أو المجموعات المسلحة.
    Ainsi les personnes physiques, les organisations non gouvernementales ou les groupes de particuliers peuvent aujourd'hui saisir la Cour européenne des droits de l'homme. UN فبوسع الأشخاص الطبيعيين أو المنظمات غير الحكومية أو مجموعات الأفراد رفع القضايا أمام محكمة العدل الأوروبية.
    - Quelles sont les minorités ethniques, religieuses ou linguistiques ou les groupes autochtones qui relèvent de la juridiction de l'État partie; UN الأقليات الاثنية أو الدينية أو اللغوية أو مجموعات السكان الأصليين الخاضعة للولاية القضائية للدولة الطرف؛
    Les jeunes sont particulièrement vulnérables à l'incorporation dans les forces ou les groupes armés. UN والمشردون من الشباب معرضون بوجه خاص للتجنيد في قوات أو جماعات مسلحة.
    Il a rappelé que le Conseil de sécurité s'était engagé à prendre des mesures contre les individus ou les groupes qui violeraient ou saperaient l'Accord de paix pour le Darfour. UN وأشار إلى أن مجلس الأمن تعهد بالنظر في اتخاذ تدابير ضد كل من ينتهك أو يقوِّض اتفاق سلام دارفور من أفراد أو جماعات.
    1. Félicite les gouvernements qui ont invité les rapporteurs spéciaux ou les groupes de travail chargés de questions thématiques à se rendre dans leur pays; UN ١ ـ تثني على الحكومات التي وجهت الدعوة إلى المقررين الخاصين أو اﻷفرقة العاملة المعنيين بمواضيع محددة لزيارة بلدانها؛
    Il s'agissait en l'occurrence d'occuper un territoire et d'expulser le groupe ou les groupes indésirables " . UN وهذا الغرض هو فيما يبدو احتلال أراض أو اقصاء الفئة أو الفئات التي يراد التخلص منها بالتطهير " .
    Nous appuyons l'utilisation et la promotion de mécanismes tels que la Cour de Justice internationale, les commissions d'enquête ou les groupes d'experts. UN ونحن نؤيد استخدام وتعزيز آليات مثل المحكمة الجنائية الدولية، ولجان التحقيق أو أفرقة الخبراء.
    En même temps, les pays ou les groupes de pays doivent se garder d'imposer au reste de la communauté internationale leurs vues et leurs valeurs dans ce domaine. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي للبلدان أو لمجموعات البلدان أن تتفادى محاولة فرض وجهات نظرها وقيمها بشأن حقوق اﻹنسان على باقي بلدان المجتمع الدولي.
    b) À redoubler d'efforts pour lutter contre le trafic de migrants et la traite des personnes, en particulier les femmes et les enfants, notamment en prenant les dispositions voulues pour déceler les mouvements illégaux ou clandestins de travailleurs migrants et de leur famille, et punir les criminels et/ou les groupes qui organisent ces mouvements ou qui les facilitent. UN (ب) مضاعفة جهودها للتصدي لتهريب المهاجرين والاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، بسبل منها اتخاذ الخطوات المناسبة لكشف التنقلات غير المشروعة أو السرية للعمال المهاجرين وأسرهم ومعاقبة المجرمين الذين يخططون لمثل هذه التنقلات أو يساعدونها، سواء أكانوا أشخاصاً أم جماعات.
    Mis à part la production de données sur le niveau d'instruction, la diffusion de matériel ou l'utilisation d'Internet, il faudrait aussi savoir dans quelle mesure ces indicateurs diffèrent selon les régions ou les groupes socioéconomiques ou entre hommes et femmes. UN فإلى جانب إنتاج بيانات عن محو الأمية ونشر المعدات أو انتشار استخدام الإنترنت ينبغي لنا أيضاً أن نعرف ما هو مدى أوجه التفاوت في هذه المجالات بين المناطق أو حسب الفئات الاقتصادية الاجتماعية أو حسب نوع الجنس.
    On a également observé que certaines parties souhaitant faire appel à la médiation s'adressent simultanément à d'autres services, tels que le Bureau de la déontologie, le Bureau des services de contrôle interne ou les groupes Déontologie et discipline, ce qui peut compliquer la gestion de leurs attentes. UN ولوحظ كذلك أن بعض الأطراف الراغبة في الاستفادة من خدمات الوساطة تتوجَّه بطلبها إلى دوائر أخرى في الوقت ذاته، يُذكر منها مكتب الأخلاقيات، ومكتب خدمات الرقابة الداخلية أو الوحدات المعنية بالسلوك والانضباط، مما قد يفرض تحدياً على مستوى إدارة التوقعات.
    L'absence de règlements internationaux régissant les activités de courtage permettait dans la pratique aux courtiers de faciliter les transferts d'armements vers les zones de guerre ou les groupes ou individus suspects sans violer une seule loi. UN 106 - ومن شأن عدم وجود ضوابط دولية تنظم أنشطة سماسرة السلاح أنه يتيح لهؤلاء تسهيل عمليات نقل الأسلحة إلى مناطق الحروب أو إلى جماعات أو أفراد مشبوهين دون أن يشكل ذلك انتهاكا لأي قوانين.
    Les dossiers relatifs à ces affaires ne font apparaître aucune relation entre les individus ou les groupes criminels organisés concernés et des groupes terroristes internationaux ou le terrorisme international. UN ولم يُعثر على أي مواد إجرائية تشير إلى وجود صلات بين جماعات أو أفراد الجريمة المنظمة وجماعات إرهابية دولية أو الإرهاب الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus