En outre, nombre des principaux facteurs des changements environnementaux ou même leurs impacts ne font pas l'objet d'un suivi systématique. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه لا يجري رصد الكثير من أهم العوامل المحركة للتغير البيئي أو حتى تأثيراتها بصورة منهجية. |
Même si les indicateurs de croissance sont bons, leurs entreprises peuvent, à long terme, risquer la stagnation ou même des revers. | UN | وعلى الرغم من مؤشرات النمو الجيّدة، قد تتعرّض أعمالهن التجارية في الأجل الطويل للركود أو حتى للفشل. |
De nombreux cours d'eau permanents deviendraient intermittents, ou même s'assécheraient complètement. | UN | وسيصبح كثير من جداول المياه السطحية الدائمة متقطعا أو حتى يجف كلية. |
Toutefois, il aurait été préférable de placer ces dispositions à la fin de la troisième partie, relative au règlement des différends, ou même dans une quatrième partie distincte. | UN | غير أنه كان من اﻷفضل لو وضعت هذه اﻷحكام في نهاية الباب الثالث بشأن تسوية المنازعات، أو حتى في باب رابع منفصل. |
Bien souvent, l'eau n'est fournie que quelques heures par jour ou même quelques jours par semaine. | UN | وكثيرا ما يتم توصيل المياه لبضع ساعات فقط في اليوم أو حتى لبضعة أيام في الأسبوع. |
Dans une telle hypothèse, le retrait pouvait avoir un effet immédiat ou même rétroactif. | UN | ففي مثل هذه الحالة، يكون للسحب أثر فوري، أو حتى رجعي. |
Certaines tribus < < arabes > > semblent être neutres ou même soutenir les rebelles. | UN | وبعض ما يسمى بالقبائل العربية يبدو إما محايدا أو حتى مؤيدا للمتمردين. |
Or, cela ne sera possible que si les peuples sont unis par quelque chose de plus fort qu'un marché mondial, ou même un ensemble de règles mondiales. | UN | ولا يمكن أن يحدث هذا إلا إذا ربط الشعوب معا ما هو أكثر من مجرد سوق عالمية، أو حتى مجموعة من القواعد العالمية. |
Le Président peut déléguer ses pouvoirs à l'un de ses Vice-Présidents ou même à un juge, selon les nécessités du service. | UN | ويجوز لرئيس المحكمة أن يفوض سلطاته إلى أحد نائبي الرئيس أو حتى إلى أحد القضاة، تبعاً لمقتضيات الخدمة. |
Nous devrions apprendre à se cultiver comme élèves ou même professeurs. | Open Subtitles | يجب أن نتعلم لنطور حياتنا كطالبات أو حتى معلمات |
Il pourrait y avoir des débris incrustés sous sa chair ou même dans l'os. | Open Subtitles | قد يكون هناك حطام مغروس تحت أنسجتها أو حتى في العظام. |
Et, si vous avez besoin de quoique ce soit tant que vous êtes ici ou même après l'hospitalisation, demandez-moi, d'accord ? | Open Subtitles | وانظر, إذا احتجت يوماً لأي شيء خلال تواجدك هنا أو حتى بعد خروجك ابحث عني وحسب, موافق؟ |
pour avoir une opinion ou même juste quelqu'un à qui parler. | Open Subtitles | برأي ثانٍ أو حتى على الأقل رفيقا تتحدثين إليه |
L'appareil sur lequel on travaille, il pourrait le désorienter ou même couper son réseau. | Open Subtitles | الجهاز الذي نعمل عليه، ربما نستطيع تشويش أو حتى قطع شبكته. |
Je ne sais pas ce que tu attendais de tout ça, ou même si tu espérais quelque chose, mais je sais que tu n'as pas beaucoup de temps. | Open Subtitles | أنا لا أعرف عمّاذا كنت تبحث بهذا كله، أو حتى إن كنتَ أنتَ نفسك تعرف، لكننيأعرف.. أنّكَ ليس أمامك الكثير من الوقت. |
Ecoutez, je ne sais pas ce que vous cherchez, ou même comment vous savez ça. | Open Subtitles | انظرى، أنا لا أعرف من انت بعد أو حتى كيف عرفتى ذلك |
Une spore ou même la grossesse. Je dois faire d'autres tests. | Open Subtitles | جرثومة أو حتى حمل عليّ إجراء المزيد من الفحوص |
Bon, disons que vous vouliez un coeur ou un poumon, ou même une branche ... pourquoi ne pas tuer le patient pendant la chirurgie? | Open Subtitles | حسناً، لنقل مثلاً أنني أردت قلباً، أو رئةً، أو حتى طرفاً، ما المانع أنني أقتل المريض أثناء الجراحة ؟ |
La douloureuse opération s'étendait sur plusieurs années et provoquait souvent des infections, la gangrène ou même la mort. | UN | وكانت هذه العملية تستغرق سنوات عديدة مؤلمة، وكثيراً ما كانت تسبب الالتهاب والغنغرينا، بل وحتى الموت. |
et pourtant ils ont échoué à présenter une seule preuve qui relierait mon client au crime ou même qu'un crime a été commis. | Open Subtitles | وحتى الان هم لم يستطعوا اثبات اي ادلة متصلة بجريمة موكلي او حتى اثبات على ارتكاب موكلي للجريمة |
Un travail d'explication et de persuasion peut faire merveille auprès des populations, souvent mal informées ou même trompées sur les objectifs de la mission de paix. | UN | فالتثقيف والاقناع لهما فعل المعجزات وسط سكان كثيرا ما تكون لديهم معلومات خاطئة بل حتى مضللة عن أهداف عملية حفظ السلم. |
J'étais en train de fouiller, de trouver un passeport ou une carte de visite ou même un ticket de stationnement car tu ne veux pas me dire qui tu es. | Open Subtitles | أو بطاقة عمل، أو حتّى تذكرة ركن، لأنّك ترفضين إخباري بهويّتك. |
Il se pouvait que ces personnes se trouvent ailleurs dans le pays ou même qu'elles l'aient quitté sans avertir leur famille. | UN | وقد يكون هؤلاء اﻷشخاص موجودين في أماكن أخرى من البلد أو ربما قد غادروا البلد دون إبلاغ أسرهم. |
Il est pas du tout comme Evan ou même Cappie. | Open Subtitles | أنه مختلف تمامـاً عن إيفان أَو حتى كابي. |
Si cet équilibre et cette stabilité étaient ébranlés, le processus de désarmement nucléaire tomberait au point de mort ou même s’inverserait. | UN | وإذا تم اﻹخلال بهذا التوازن والاستقرار فإن عملية نزع السلاح النووي قد تتوقف بل قد تعكس اتجاهها. |
Pour les groupes criminels organisés, le profit et la maîtrise de marchés criminels spécifiques sont l'objectif ultime. Pour les organisations terroristes, les ressources dégagées de la criminalité ou même obtenues de tout autre manière sont simplement un moyen de parvenir à une fin. | UN | ويكون تحقيق الأرباح والسيطرة على أسواق إجرامية محدّدة الهدف النهائي الذي تنشده الجماعات الإجرامية المنظّمة؛ أما التنظيمات الإرهابية، فإن الأموال المحقّقة من خلال الجريمة، أو في الواقع من خلال أية طريقة أخرى، وسيلة لتحقيق الغاية ببساطة. |
Malheureusement certaines de ces questions ne peuvent être résolues à court terme ou même à moyen terme. | UN | وللأسف، لا يمكن حل بعض هذه المسائل في المدى القصير أو ربما حتى المتوسط. |
Et paradoxalement, le non versement de l'amende aboutit souvent à l'imposition d'une nouvelle amende ou même d'une peine de prison. | UN | وكثيرا ما تكون النتيجة غير المنطقية لعدم دفع الغرامة هي فرض غرامة أخرى، بل وربما الحكم بالسجن. |
À aucun moment elle n'a fait l'objet d'un véritable examen médical, médico-psychologique ou même psychométrique visant à mettre en évidence un trouble de nature à justifier la mesure d'internement forcé. | UN | وتقول إنها لم تخضع في أي مرحلة لفحص طبي أو نفسي حقيقي، ولا حتى لقياس نفسي، يكون قد كشف عن اضطراب يبرر الإيداع القسري. |
Tu sais, il est autant questions des intentions, que de ne pas faire ou même faire la chose que tu avais l'intention de ne pas faire. | Open Subtitles | كما تعلم , الأمر يكاد يكون أكثر بشأن النوايا مثل عدم القيام أو حتي مع القيام بالأمر الذي نويت عدم فعل |
On n'est pas esclave de la culpabilité, de la peur ou même de la logique. | Open Subtitles | لم تكن عبيد لشعور الذنب او الخوف او حتي المنطق |
Que ce soit de maux de ventre, ou même les souvenirs, ça détruit tout. | Open Subtitles | أيّما يكن، سواء حشرات البق، و حتى الذكريات، هذا يقتلهم جميعاً. |