Torture et autres peines ou traitement cruels, inhumains ou dégradants | UN | التعذيب وغيره من ضروب العقوبة أو المعاملة القاسية أو المهينة |
Tout acte de violence ou traitement inhumain ou dégradant à l'encontre d'un détenu ou d'une personne en liberté limitée est interdit et passible de sanctions. | UN | فأي ممارسة للعنف أو المعاملة اللاإنسانية أو المهينة ضد شخص محتجز أو قُيّدت حريته هي ممارسة محظورة ويعاقب من يقترفها. |
Droit de ne pas être l'objet de tortures ou autres peines ou traitement cruels, inhumains ou dégradants | UN | الحق في عدم التعرض للتعذيب وغيره من المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المُهِينة |
Droit à la vie; torture et peine ou traitement cruel, inhumain ou dégradant; recours utile | UN | المسائل الموضوعية: الحق فـي الحيـاة، التعذيب، المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ الانتصاف الفعال |
Toutes les plaintes pour torture ou traitement cruel, inhumain ou dégradant émanant de détenus, qu'ils soient adultes ou mineurs, donnent lieu sans délai à une enquête. | UN | ويحقق على وجه السرعة في كل الشكاوى المتعلقة بتعذيب المحتجزين أو معاملتهم معاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة، سواء كانوا بالغين أو أطفالاً. |
Il souligne à cet égard que les autorités lituaniennes sont tenues, en vertu de l'article 7 du Pacte, de s'abstenir d'infliger à des personnes toute peine ou traitement cruel, inhumain ou dégradant. | UN | وفي هذا الصدد، أكد على أن السلطات الليتوانية ملزمة، بموجب المادة ٧ من العهد، بالامتناع عن إخضاع اﻷشخاص ﻷية عقوبة أو معاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة. |
Le faible pourcentage de cas où des plaintes pour torture ou traitement cruel, inhumain ou dégradant ont donné lieu à des poursuites contre les responsables jettent un doute sur la crédibilité des procédures d'enquête en vigueur. | UN | ومما يدعو إلى الشك في صدقية إجراءات التحقيق القائمة النسبة الضئيلة من الحالات التي تفضي فيها الشكاوى من التعذيب أو المعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة إلى اتخاذ إجراءات ضد المسؤولين. |
Les conditions de détention avaient été améliorées et tout abus d'autorité ou usage excessif de la force ou traitement inhumain par des policiers était sévèrement puni. | UN | فظروف الاحتجاز تحسّنت، وأي تعسف في استخدام السلطة أو أي استخدام للقوة المفرطة أو المعاملة اللاإنسانية من جانب أفراد الشرطة يُواجَه بعقوبات صارمة. |
L'État partie devrait s'assurer que tout acte de torture ou traitement cruel, inhumain ou dégradant soit poursuivi et sanctionné proportionnellement à sa gravité. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تكفل الملاحقة على كل فعل من أفعال التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة ومعاقبة مرتكبه بما يتناسب مع خطورة الفعل. |
Les écoles ne doivent faire subir à leur personnel et leurs élèves aucune discrimination ou traitement inéquitable en raison de leur race, leur sexe, leur handicap, etc. | UN | ولا ينبغي للمدارس إخضاع موظفيها وطلابها للتمييز أو المعاملة غير العادلة بسبب العرق ونوع الجنس والإعاقة وغيرها من الأسباب. |
L'État partie devrait s'assurer que tout acte de torture ou traitement cruel, inhumain ou dégradant soit poursuivi et sanctionné proportionnellement à sa gravité. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تكفل ملاحقة كل فعل من أفعال التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة ومعاقبة مرتكبه بما يتناسب مع خطورة هذا الفعل. |
L'État partie devrait s'assurer que tout acte de torture ou traitement cruel, inhumain ou dégradant soit poursuivi et sanctionné proportionnellement à sa gravité. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تكفل الملاحقة على كل فعل من أفعال التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة ومعاقبة مرتكبه بما يتناسب مع خطورة الفعل. |
Cas où l'isolement cellulaire constitue un acte de torture ou toute autre forme de peine ou traitement cruel, inhumain ou dégradant | UN | كاف - عندما يشكل الحبس الانفرادي تعذيبا وضروبا أخرى من المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة |
Peines ou traitement cruels, inhumains ou dégradants | UN | المعاملة أو العقوبة القاسية واللاإنسانية والمهينة |
Torture et autres peines ou traitement cruels, inhumains ou dégradants | UN | التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة |
Torture et autres peines ou traitement cruels, inhumains ou dégradants | UN | التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة |
Les conditions dans lesquelles les otages étaient détenus constituent des peines ou traitement cruels, inhumains ou dégradants. | UN | وتشكل ظروف احتجاز الرهائن ضرباً من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
d) La nécessité d'enquêter sur tout cas de décès survenu en détention et sur tout signe ou allégation de torture ou de peine ou traitement inhumains ou dégradants infligés à des détenus; | UN | (د) التحقيق في جميع الوفيات أثناء الاحتجاز وفي أيِّ مظاهر أو مزاعم تشير إلى تعذيب السجناء أو معاملتهم معاملة لا إنسانية أو مهينة أو معاقبتهم؛ |
Il est affirmé que dans le cas de l'auteur, le fait qu'elle n'a été infligée que la veille de sa libération a constitué une peine ou traitement inhumain et dégradant. | UN | وفي حالة صاحب البلاغ يشار إلى أن تأخير تنفيذ عقوبة الجَلد حتى اليوم السابق لإخلاء سبيله قد شكل عقوبة أو معاملة لا إنسانية ومهينة. |
Aucun vaccin ou traitement n'étant envisageable à court terme, le monde sera confronté au VIH pendant de nombreuses générations. | UN | ومع عدم وجود لقاح أو علاج في الأفق، ستظل البلـدان تواجـه فيروس نقص المناعــة البشرية لأجيال مقبلــة. |
Il n'est pas possible de saisir la part de toute rémunération correspondant au salaire ou traitement minimum, sans préjudice des obligations alimentaires prenant la forme fixée par la loi. | UN | ولا يكون الأجر أو المرتب الأدنى خاضعاً للحجز، باستثناء ما يتعلق بالتزامات الإعالة، على نحو ما ينص عليه القانون. |
● Destruction de COV recueillis de manière efficace, grâce à l'application de techniques de contrôle (incinération catalytique ou traitement biologique). | UN | ● تدمير المركبات العضوية المتطايرة المجمعة على نحو فعال بأساليب لمكافحة الانبعاثات مثل الحرق الحراري بالحفز المجدد أو المعالجة اﻹحيائية. |
Un État constitutionnel, comme la Norvège, a pour vocation première de protéger les individus contre tout abus de pouvoir ou traitement arbitraire de la part des autorités publiques, et d'assurer à ceuxci l'égalité de traitement, la prospérité et la démocratie. | UN | 112- يتمثل الهدف الأسمى لأية حكومة دستورية في حماية الأفراد من إساءة استعمال السلطة ومن المعاملة التعسفية من جانب السلطات العامة وضمان المعاملة المتساوية والرعاية والديمقراطية. |