"ou un groupe" - Traduction Français en Arabe

    • أو مجموعة
        
    • أو جماعة
        
    • أو فريق
        
    • أو فئة
        
    • أو الفريق
        
    • أو لمجموعة
        
    • أو أحد الأفرقة
        
    • أو فريقا
        
    • أو الجماعات
        
    • أو وحدة
        
    • أو طائفة
        
    • أو في مجموعة
        
    • أو الجماعة
        
    • أو اﻷفرقة
        
    • أو على مجموعة
        
    Toute tentative visant à associer le terrorisme à une religion, une nationalité ou une civilisation particulière ou un groupe ethnique particulier doit être combattue. UN وقال إنه لا بد من تجنُّب أي محاولة لربط الإرهاب بديانة أو جنسية أو حضارة أو مجموعة إثنية بعينها.
    Il existe divers mécanismes qui peuvent être utilisés au besoin pour établir une norme spécifique ou un groupe de normes. UN وتتوافر آليات محددة مختلفة يمكن استخدامها حسبما هو مناسب لإعداد معيار محدد أو مجموعة من المعايير.
    Ma délégation a toujours mis en question la pertinence du veto qui s'est maintenu grâce à certaines tendances malsaines au Conseil de sécurité, où une seule puissance ou un groupe de puissances semble de plus en plus contrôler les prises de décisions. UN ووفد بلدي يشكك دائما في استمرار وجود حق النقض في ضوء بعض الاتجاهات غير السليمة القائمة في مجلس اﻷمن، حيث يبدو على نحو متزايد أن دولة واحدة فقط أو مجموعة دول ممسكة بزمام صنع القرار.
    Il ne faut pas associer le terrorisme à une religion, une nationalité, une civilisation ou un groupe ethnique, et seule la coopération internationale permettra de l'éliminer. UN وينبغي ألا يُربَط الإرهاب بأي دين أو جنسية أو حضارة أو جماعة عرقية ولا يمكن مكافحته بنجاح إلا عن طريق التعاون الدولي.
    Il pourrait être utile d'établir une équipe ou un groupe de travail qui passerait en revue la terminologie actuelle et définirait d'autres expressions. UN وقد يكون من المفيد إنشاء مجموعة أو فريق عامل يتولى تنقيح المصطلحات الحالية ويضع مصطلحات تكميلية لها.
    Nous ne pensons pas qu'une délégation ou un groupe de délégations ait, ou prétendrait même avoir, la réponse à cette question. UN فنحن لا نعتقد أن لدى أي وفد أو مجموعة من الوفود الحل المثالي لهذه القضية، أو حتى الزعم بوجود مثل هذا الحل.
    La Cour a déclaré que tous les propos négatifs sur une personne ou un groupe de personnes appartenant à des groupes particuliers ne constituaient pas une infraction pénale. UN وأعلنت المحكمة أنه ليس كل بيان سلبي عن شخص أو مجموعة أشخاص ينتمون إلى فئة بعينها يشكل جريمة.
    Enquêter de sa propre initiative ou sur plainte déposée par une personne ou un groupe de personnes sur la violation d'un droit de l'homme quel qu'il soit; UN التحقيق في انتهاك أي حق من حقوق الإنسان بمبادرة منها أو استناداً إلى شكوى يقدمها أي شخص أو مجموعة من الأشخاص؛
    Si un État Membre ou un groupe d'États Membres souhaite organiser une manifestation parallèle sur le désarmement nucléaire, je ne manquerai pas de m'en féliciter. UN فإذا رغبت دولة عضو أو مجموعة من الدول الأعضاء في تنظيم حدث جانبي بشأن نزع السلاح النووي، فسأرحب بذلك بالتأكيد.
    Lorsque des progrès suffisants auraient été faits grâce à ces travaux préparatoires, un membre ou un groupe de membres présenterait un projet de traité à la séance plénière. UN وعندما يحرز تقدم كاف من خلال العمل التحضيري، يمكن لعضو أو مجموعة من الأعضاء أن يقدموا مشروع معاهدة في الجلسة العامة.
    Plusieurs orateurs ont estimé qu'on ne devrait pas faire d'amalgame entre le terrorisme et une nationalité, une civilisation, une religion ou un groupe ethnique quelconque. UN وقال عدّة متكلمين إنه ينبغي الامتناع عن ربط الإرهاب بأي جنسية أو حضارة أو ديانة أو مجموعة إثنية معينة.
    Le Groupe des Amis d'Haïti ou un groupe plus restreint devra suivre en permanence l'accomplissement de la tâche de la MINUSTAH; UN وينبغي أن تتولى مجموعة أصدقاء هايتي أو مجموعة أصغر متابعة أداء البعثة على الدوام؛
    En tout état de cause, le préjudice allégué doit être réel et quantifiable et toucher une personne ou un groupe de personnes spécifique > > . UN وفي أي حال، يجب أن يكون الضرر المزعوم ضرراً حقيقياً يمكن قياسه، ويجب أن يؤثر في شخص بعينه أو مجموعة أشخاص بعينها.
    Réaffirmant que le terrorisme ne peut ni ne doit être associé à une religion, une nationalité, une civilisation ou un groupe ethnique, quels qu'ils soient, UN " وإذ تعيد كذلك تأكيد أن الإرهاب لا يمكن ولا ينبغي أن يُقرن بأي دين أو قومية أو حضارة أو جماعة عرقية،
    Le racisme réunit les diverses formes de discrimination dont une personne ou un groupe peut être victime. UN كذلك فإن العنصرية تعقِّد شتى الأشكال الأخرى للتمييز التي قد يواجهها شخص أو جماعة ما.
    Il a été noté qu'il ne fallait pas associer le terrorisme à une religion, des convictions ou un groupe ethnique donnés. UN وذُكِر أنه لا ينبغي ربط الارهاب بأي ديانة أو عقيدة أو جماعة إثنية.
    Afin de décider de la recevabilité d'une communication, le Comité, ou un groupe de travail constitué conformément au paragraphe 1 de l'article 95 du présent règlement, s'assure: UN بغية التوصل إلى قرار بشأن مقبولية بلاغ ما، تقوم اللجنة، أو فريق عامل منشأ بموجب الفقرة 1 من المادة 95 من هذا النظام الداخلي، بالتحقق مما يلي:
    Afin de décider de la recevabilité d'une communication, le Comité, ou un groupe de travail constitué conformément au paragraphe 1 de l'article 95 du présent règlement, s'assure: UN بغية التوصل إلى قرار بشأن مقبولية بلاغ ما، تقوم اللجنة، أو فريق عامل منشأ بموجب الفقرة 1 من المادة 95 من هذا النظام الداخلي، بالتحقق مما يلي:
    Toute tentative future d'établir un réseau ou un groupe de travail spécial devrait faire appel aux technologies actuelles. UN وينبغي أن تستفيد من التكنولوجيات الحالية أي جهود مستقبلية ترمي إلى إنشاء شبكة مخصصة أو فريق عامل مخصص.
    Associer le terrorisme à une religion ou culture particulières ou un groupe ethnique particulier n'est pas seulement erroné, il s'agit d'une provocation qui risque d'alimenter les causes profondes du terrorisme. UN إن ربط الإرهاب بدين معين أو ثقافة معينة أو فئة عرقية معينة هو أمر مرفوض ليس لمجانبته الصواب فحسب، بل لأنه أيضا عمل تحريضي يؤدي إلى تغذية الأسباب الجذرية المؤدية للإرهاب.
    Les communications sont examinées dans l'ordre dans lequel elles sont reçues par le secrétariat, à moins que le Secrétaire général, le Comité ou un groupe de travail n'en décide autrement. UN يجري تناول البلاغات حسب الترتيب الذي ترد به إلى الأمانة العامة، ما لم يقرر الأمين العام أو اللجنة أو الفريق العامل خلاف ذلك.
    À cet égard, certaines délégations ont noté qu'il fallait éviter de faire deux poids, deux mesures et éviter aussi de donner à penser qu'un État ou un groupe d'États pouvaient utiliser les sanctions comme un instrument politique. UN ومن هذه الناحية، أشارت بعض الوفود إلى أن هناك حاجة إلى تفادي ازدواج المعايير، وكذلك إلى تفادي شيوع اعتقاد بأنه يمكن لدولة ، أو لمجموعة من الدول، استخدام الجزاءات كأداة سياسية.
    1. À moins que le Comité ou un groupe de travail n'en décide autrement, les communications sont examinées dans l'ordre où elles sont reçues par le Secrétariat. UN 1 - تعالج الرسائل بالترتيب الذي وردت به إلى الأمانة العامة، ما لم تقرر اللجنة أو أحد الأفرقة العاملة خلاف ذلك.
    Un comité préparatoire spécial ou un groupe de travail plénier à composition non limitée pourrait être créé par cette assemblée afin de traiter de la teneur et des questions organisationnelles de ce sommet. UN ويمكن لهذه الهيئة أن تنشئ لجنة تحضيرية مخصصة أو فريقا عاملا جامعا مفتوح العضوية، لتناول مضمون مؤتمر القمة وجوانبه التنظيمية.
    71. Le Code pénal de la République de Serbie (art. 100) et celui de la République du Monténégro (art. 83) stipulent que tout acte visant à tourner publiquement en dérision une nation, une minorité nationale ou un groupe ethnique vivant en Yougoslavie constitue une infraction pénale passible d'une peine allant jusqu'à trois ans d'emprisonnement. UN ١٧- وينص القانون الجنائي لجمهورية صربيا )المادة ٠٠١( والقانون الجنائي لجمهورية الجبل اﻷسود )المادة ٣٨( على أن أي فعل يهدف الى الاستهزاء بإحدى القوميات أو اﻷقليات القومية أو الجماعات اﻹثنية التي تعيش في يوغوسلافيا يشكل جناية يعاقَب عليها بالسجن لمدة تصل الى ثلاث سنوات.
    Mon pays souhaite rappeler sa recommandation faite à la cinquantième session de l'Assemblée générale de prendre des mesures sérieuses et urgentes pour créer un département ou un groupe spécial des Nations Unies chargé de mettre en oeuvre la diplomatie préventive dans le domaine de la prévention et du règlement des différends. UN ويود بلدي أن يذكﱢر بتوصيته إلى الجمعية العامة في الدورة الخمسين بأن يتخذ إجراء في أقرب وقت ممكن ﻹنشاء إدارة أو وحدة خاصة تابعة لﻷمم المتحدة لاتباع الدبلوماسية الوقائية في منع الصراعات وحلها.
    Le Rapporteur spécial pense donc que l'expression d'une opinion ne peut être interdite en vertu de l'article 20 que si elle est une incitation à commettre dans l'instant un acte de violence ou de discrimination contre un individu ou un groupe particulier. UN وبالتالي فمن رأي المقررة الخاصة أنه لا ينبغي حظر صور التعبير بموجب المادة 20 إلا إذا شكلت تحريضاً على أعمال عنف أو تمييز وشيكة ضد فرد معين أو طائفة معينة.
    D'autre part, il comporte une sérieuse lacune en ne reconnaissant pas qu'un acte commis dans le seul but de provoquer la terreur chez la population ou un groupe de personnes ou chez des individus est un crime. UN من جانب آخر، فإن المادة تقصر تقصيرا خطيرا في عدم اعترافها بأن أي عمل يرتكب بسبب وحيد ألا وهو إثارة حالة من الذعر في صفوف الناس عامة أو في مجموعة من الناس أو أشخــاص معينين يعتبر جريمة.
    L'intégration sociale n'est réelle que lorsqu'un individu ou un groupe se voit doté de ressources matérielles et culturelles lui assurant les moyens d'une participation à la vie sociale. UN ولا يكون الإدماج الاجتماعي حقيقيا إلا عندما يتوافر أمام الفرد أو الجماعة الموارد المادية والثقافية التي تكفل وجود وسائل المشاركة في الحياة الاجتماعية.
    8. On entend par " organe subsidiaire " un organe créé en application des articles 9 et 10 de la Convention, ainsi que tout autre organe, y compris un comité ou un groupe de travail, créé en application de l'alinéa i) du paragraphe 2 de l'article 7 de la Convention. UN ٨ - تعني " الهيئة الفرعية " أيﱠا من الهيئات الفرعية المنشأة بموجب المادتين ٩ و ٠١ من الاتفاقية، وكذلك أي هيئة، بما فيها اللجان أو اﻷفرقة العاملة، التي أنشئت عملاً بالمادة ٧ )٢( ' ١ ' من الاتفاقية.
    11. Les ajustements devraient être appliqués uniquement pour certaines années d'inventaire et plus précisément l'année de référence ou la dernière année de la période d'engagement considérée, et non pour une série chronologique entière ou un groupe d'années, sauf dans les cas décrits au paragraphe 12 et aux alinéas b et c du paragraphe 13 ciaprès. UN 11- ينبغي ألا تُطبق التعديلات إلا لسنوات جرد بمفردها، وتحديداً سنة الأساس أو السنة الأخيرة في فترة الالتزام قيد الاستعراض، وينبغي ألا تطبق على سلسلة زمنية كاملة أو على مجموعة من السنوات إلا في الحالات الوارد وصفها في الفقرة 12 وفي الفقرات الفرعية من (أ) إلى (ج) من الفقرة 13 أدناه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus