"par l'organisation de" - Traduction Français en Arabe

    • من خلال تنظيم
        
    • عن طريق تنظيم
        
    • من خلال عقد
        
    • بين منظمة
        
    • عن طريق عقد
        
    • من قبل منظمة
        
    • به منظمة
        
    • كل من منظمة
        
    • من جانب منظمة
        
    • أنشأته منظمة
        
    • الناجم عن تنظيم
        
    • عليها منظمة
        
    • الصادر عن منظمة
        
    Un projet de promotion des échanges dans la région de l'OCE par l'organisation de réunions entre acheteurs et vendeurs a été lancé. UN وقد بدئ في مشروع بشأن تشجيع التجارة في منطقة منظمة التعاون الاقتصادي، من خلال تنظيم اجتماع بين المشترين والبائعين.
    On constate toutefois que plusieurs partis politiques s'attèlent à élever le niveau de militantisme politique des femmes par l'organisation de sessions de formation de leadership féminin. UN ومن الملاحظ، مع هذا، أن ثمة أحزابا سياسية عديدة تركز على إذكاء روح النضال السياسي لدى المرأة، من خلال تنظيم دورات تدريبية للقيادة النسائية.
    Cette législation assure la protection de la santé des travailleurs sur les lieux de travail par l'organisation de la surveillance médicale et de la prévention des accidents et des maladies professionnelles. UN ويكفل هذا التشريع حماية صحة العمال في مكان العمل عن طريق تنظيم الرقابة الطبية والوقاية من الحوادث والأمراض المهنية.
    Facilitation du dialogue par l'organisation de réunions publiques regroupant les autorités nationales, régionales et locales pour créer un climat de confiance et promouvoir la réconciliation UN تيسير الحوار من خلال عقد الاجتماعات العامة بين السلطات الوطنية والإقليمية والمحلية من أجل بناء الثقة والمصالحة
    Le Gouvernement du Brunéi Darussalam se félicite des accords signés par l'organisation de libération de la Palestine et Israël. UN ترحب حكومة بروني دار السلام بالاتفاقات التي وقعت بين منظمة التحرير الفلسطينية واسرائيل.
    Cela pourrait être facilité par l'organisation de réunions informelles fréquentes entre délégations des différents groupes, entre les sessions et pendant les sessions. UN ويمكن تيسير هذه الجهود عن طريق عقد اجتماعات غير رسمية بين وفود المجموعات المختلفة فيما بين الدورات وكذلك أثناءها.
    Le programme pilote a été largement apprécié et adapté dans ses grandes lignes par l'organisation de coopération et de développement économiques (OCDE). UN وقد حظي البرنامج التجريبي بالتقدير والتأييد على نطاق واسع بصفة عامة من قبل منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    Rendant hommage au rôle joué par l'organisation de l'unité africaine (OUA) et par le Gouvernement de la République-Unie de Tanzanie dans la conclusion de l'Accord de paix d'Arusha, UN وإذ يشيد بالدور الذي اضطلعت به منظمة الوحدة الافريقية وحكومة جمهورية تنزانيا المتحدة في إبرام اتفاق أروشا للسلم،
    Le dialogue régional sur des problèmes critiques en matière de désarmement et de sécurité sera favorisé par l'organisation de conférences. UN وسيتم تعزيز الحوار اﻹقليمي بشأن القضايا الهامة في مجال نزع السلاح واﻷمن من خلال تنظيم المؤتمرات.
    :: Promotion du renforcement des liens entre les initiatives locales et les plans nationaux de développement par l'organisation de deux séminaires régionaux pour les membres de l'administration traditionnelle et les représentants nationaux UN :: تيسير ربط المبادرات المحلية بخطط التنمية الوطنية من خلال تنظيم حلقتين دراسيتين إقليميتين للإدارة التقليدية والجهات الفاعلة الوطنية
    La contribution de la société civile au Processus de Kimberley s'est notamment concrétisée par l'organisation de séminaires et d'ateliers, tels que ceux dont il est question au paragraphe 7 ci-dessus. UN وتجلت مشاركة المجتمع المدني في عملية كيمبرلي، ضمن ما تجلت، من خلال تنظيم حلقات دراسية وحلقات عمل، مثل تلك المذكورة في الفقرة 7 أعلاه.
    Appui, par l'organisation de conférences, réunions et rencontres publiques, aux initiatives des autorités nationales et locales visant à apaiser les tensions locales et promouvoir les efforts de réconciliation locale dans l'est du Tchad UN تقديم الدعم من خلال تنظيم المؤتمرات والاجتماعات والمنتديات العامة إلى المبادرات التي تتخذها السلطات الوطنية والمحلية لتهدئة التوترات المحلية وتعزيز جهود المصالحة المحلية في شرقي تشاد
    Cette législation assure la protection de la santé des travailleurs sur les lieux de travail par l'organisation de la surveillance médicale et de la prévention des accidents et des maladies professionnelles. UN ويكفل هذا التشريع حماية صحة العمال في مكان العمل عن طريق تنظيم الرقابة الطبية والوقاية من الحوادث واﻷمراض المهنية.
    26. Le recours au travail temporaire par l'organisation de travaux rémunérés d'intérêt général a permis d'améliorer quelque peu la situation sur le marché de l'emploi. UN ٦٢- وقد خفت أيضا حدة الوضع في سوق العمالة إلى حد ما بفضل التدابير التي اتخذت لتوفير العمل المؤقت عن طريق تنظيم العمل المجتمعي المدفوع اﻷجر.
    :: Appui, par l'organisation de conférences, réunions et rencontres publiques, aux initiatives des autorités nationales et locales pour apaiser les tensions locales et promouvoir les efforts de réconciliation locale dans l'est du Tchad UN :: تقديم الدعم، عن طريق تنظيم مؤتمرات واجتماعات ومنتديات عامة، إلى المبادرات التي تنفذها السلطات الوطنية والمحلية بغية إزالة التوترات المحلية وتعزيز جهود المصالحة المحلية في شرق تشاد
    :: Fourniture d'un appui à 10 rencontres sur les modes coutumiers de gestion des conflits par l'organisation de 10 ateliers sur la gestion des conflits dans 10 États UN :: تقديم الدعم إلى 10 منتديات تقليدية لإدارة النـزاعات من خلال عقد 10 حلقات عمل بشأن إدارة النـزاعات في 10 ولايات
    Des experts, des jeunes et des militants de la société civile ainsi que des universitaires ont été mobilisés par l'organisation de conférences, d'ateliers de développement des capacités et de campagnes de sensibilisation destinés à promouvoir l'apprentissage à la vie en commun. UN وجرى حشد الخبراء والشباب ونشطاء المجتمع المدني، بالإضافة إلى الأوساط الأكاديمية من خلال عقد المؤتمرات، وحلقات العمل التي تهدف إلى بناء القدرات، وحملات التوعية التي تهدف إلى تعزيز تعلم التعايش.
    Il s'agissait là de la première initiative organisée conjointement par l'organisation de coopération économique et l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel (ONUDI). UN وكانت تلك الحلقة، هي أول نشاط على الإطلاق، مشترك بين منظمة التعاون الاقتصادي واليونيدو.
    Ces dernières semaines, un rayon d'espoir qui augure bien de l'avenir de la paix mondiale, est apparu à l'horizon du Moyen-Orient et du monde entier : il s'agit de l'accord signé par l'organisation de libération de la Palestine (OLP) et Israël. UN أطلت في اﻷسابيع القليلة الماضية على الشرق اﻷوسط والعالم بأسره، اشراقة أمل جديد لمستقبل السلم العالمي تمثلت في الاتفاق الذي تم التوقيع عليه بين منظمة التحرير الفلسطينية واسرائيل.
    Il a joué un rôle clé dans la promotion du dialogue et le partage des connaissances, à la fois par ses travaux d'analyse et par l'organisation de réunions de groupes d'experts mondiaux et régionaux sur la responsabilité mutuelle. UN واضطلع بدور رئيسي في تشجيع الحوار وتبادل المعارف، سواء عن طريق عمله التحليلي، أو عن طريق عقد اجتماعات عالمية وإقليمية لأفرقة الخبراء بشأن المساءلة المتبادلة.
    Reconnaissant le rôle joué par les organisations africaines et d'autres organisations régionales, en particulier l'Autorité intergouvernementale pour la lutte contre la sécheresse et pour le développement, ainsi que les efforts évidents déployés par l'organisation de la Conférence islamique et la Ligue des Etats arabes, dans le règlement du conflit en Somalie, UN وإذ تسلم بدور المنظمات اﻷفريقية وسائر المنظمات اﻹقليمية، ولا سيما الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالجفاف والتنمية وكذلك الجهود الملموسة المبذولة من قبل منظمة المؤتمر اﻹسلامي وجامعة الدول العربية، في تسوية النزاع الجاري في الصومال،
    Rendant hommage au rôle joué par l'organisation de l'unité africaine (OUA) et par le Gouvernement de la République-Unie de Tanzanie dans la conclusion de l'Accord de paix d'Arusha, UN وإذ يشيد بالدور الذي اضطلعت به منظمة الوحدة الافريقية وحكومة جمهورية تنزانيا المتحدة في إبرام اتفاق أروشا للسلم،
    Le représentant s'est félicité du démarrage du processus de paix et des mesures positives prises à la fois par l'organisation de libération de la Palestine et Israël. UN ورحب بالبدء في عملية السلام وبالاجراءات الايجابية التي اتخذتها كل من منظمة التحرير الفلسطينية واسرائيل.
    La signature, le mois dernier à Washington, des déclarations de principes par l'organisation de libération de la Palestine (OLP) et Israël a été un événement historique. UN ويعتبر التوقيع على إعلان المبادئ من جانب منظمة التحرير الفلسطينية وإسرائيل الذي تم في واشنطن في الشهر الماضي حدثا من اﻷحداث التاريخية.
    Nous prions instamment la communauté internationale de contribuer d'urgence et avec générosité au Fonds pour la paix en Afrique, créé par l'organisation de l'unité africaine. UN ونحن نحث المجتمع الدولي على اﻹسهام بسرعة وسخاء في صندوق افريقيا للسلام، الذي أنشأته منظمة الوحدة الافريقية.
    De plus, vu la surcharge de travail imposée par l'organisation de l'Année, tous les coûts supplémentaires estimatifs requis pour l'organiser et la célébrer ont été proposés comme activités extrabudgétaires et, par conséquent, inclus dans le document de financement supplémentaire de la Convention (ICCD/COP(7)/2.Add.2). UN وعلاوة على ذلك، وبسبب عبء العمل الإضافي الناجم عن تنظيم السنة الدولية للصحاري والتصحر، تم اقتراح جميع تقديرات التكلفة الإضافية اللازمة لتنسيق الاحتفال بالسنة، في شكل أنشطة تمول من موارد خارجة عن الميزانية، وأُدرجت بالتالي في وثيقة التمويل التكميلي UNCCD (ICCD/COP(7)/2.Add.2).
    Il a été soutenu par l'organisation de la Conférence islamique, qui représente les pays musulmans du monde entier. UN ووافقت عليها منظمة المؤتمر الإسلامي، التي تمثل البلدان الإسلامية في جميع أرجاء العالم.
    COMMUNIQUÉ DE PRESSE PUBLIÉ par l'organisation de L'UNITÉ AFRICAINE UN البلاغ الصحفي الصادر عن منظمة الوحدة اﻷفريقية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus