Ils ont tenu compte des propositions et des amendements faits au projet par un certain nombre de délégations, y compris la mienne. | UN | فقد أخذوا في الاعتبار المقترحات والتعديلات التي أدخلت على النص اﻷصلي من عدد من الوفود بما فيها وفدي. |
Dans le cadre de ce mandat, le Comité a créé un groupe de travail qui a examiné les demandes présentées par un certain nombre d'Etats. | UN | واستنادا إلى هذه الولاية، أنشأت اللجنة فريقا عاملا بدأ في دراسة الطلبات المقدمة في إطار المادة ٥٠ من عدد من الدول. |
L'indépendance du Chancelier de justice est également garantie par un certain nombre de restrictions apportées à ses activités. | UN | كما أن استقلال المستشار العدلي مكفول بموجب عدد من القيود المفروضة على نشاطه. |
C’est dire que cette pratique a été exercée par un certain nombre de peuples et de sociétés à travers les âges et les continents. | UN | وذلك يعني أنه قد تم استخدام هذه الممارسة من جانب عدد معين من الشعوب والمجتمعات على مر العصور وعبر القارات. |
Le Conseil a également examiné des demandes formulées auparavant par un certain nombre de gouvernements au sujet du dépôt et du traitement des réclamations. | UN | ونظر المجلس أيضا في الطلبات التي قدمها من قبل عدد من الحكومات بشأن تقديم وتجهيز الطلبات. |
Les soins de santé secondaires sont fournis par un certain nombre de centres sanitaires, de dimensions plus ou moins importantes. | UN | وعلى المستوى الثانوي يتم توفير الرعاية الصحية من خلال عدد من المراكز الصحية الرئيسية والفرعية. |
Une assistance devrait sans aucun doute être fournie par un certain nombre de pays dans les affaires complexes. | UN | وسيكون التعاون مطلوبا بدون شك من عدد من البلدان في الدعاوى المعقدة. |
C'est aussi par l'Érythrée qu'est acheminé l'appui logistique et financier fourni par un certain nombre d'acteurs à l'extérieur de la région. | UN | كما شكلت إريتريا ممرا للدعم اللوجستي والمالي المقدم من عدد من الأطراف الفاعلة من خارج المنطقة. |
Des propositions similaires ont été présentées sous forme manuscrite par un certain nombre de délégations, dont l'Arabie saoudite, le Qatar et le Soudan. | UN | وقُدمت اقتراحات خطية مماثلة من عدد آخر من الوفود بما فيها المملكة العربية السعودية، وقطر والسودان. |
Alertés par un certain nombre de cas de telle violence, les policiers ont agi de leur propre initiative pour mettre sur pied un projet pilote destiné à l'accueil des victimes. | UN | وبإيعاز من عدد من حالات العنف، قامت الشرطة، بمبادرة منها، بإقامة مشروع رائد لاستقبال الضحايا. |
Encouragé par un certain nombre de gouvernements, le HCR a entrepris de rechercher les moyens de développer à la fois l'évaluation et l'analyse des politiques. | UN | وبتشجيع من عدد من الحكومات، شرعت المفوضية في البحث عن سبل جديدة لتعزيز التقييم وتحليل السياسة العامة. |
Les victimes de la traite de personnes sont défendues par un certain nombre d'organisations non gouvernementales qui fournissent leur aide sous des formes extrêmement diverses, par exemple en les hébergeant. | UN | وكذلك تتلقى ضحايا الاتجار بالأشخاص ما يلزم من مساعدة من عدد من المنظمات غير الحكومية. |
Le secteur de la santé est régi par un certain nombre de politiques et lois, à savoir: | UN | وينظَّم قطاع الرعاية الصحية ذاته بموجب عدد من السياسات والقوانين، هي، |
Leur indépendance est assurée par un certain nombre de dispositions du code de justice militaire, qui caractérise comme graves délits les décisions arbitraires ou à motivation politique. | UN | واستقلالهم مضمون بموجب عدد من الآليات في إطار قانون القضاء العسكري الذي يعتبر القرارات المتخذة بدافع تعسفي أو سياسي جرائم خطيرة. |
Cet important instrument a été gravement affaibli en raison des actes destructeurs commis par un certain nombre d'États bien connus. | UN | فهذه المعاهدة الهامة قد تآكلت على نحو خطير بسبب الأعمال المدمرة من جانب عدد من الدول المعروفة. |
L'adoption du modèle de protocole additionnel pour des garanties renforcées qui a déjà été approuvé par un certain nombre d'États membres est très importante pour le désarmement mondial et la non-prolifération nucléaire. | UN | ومما له أهميــــة كبيرة بالنسبة لنزع السلاح العالمي وعـــدم الانتشار النووي اعتماد البروتوكول الإضافي النموذجي لتعزيز الضمانات، والمعتمد بالفعل من قبل عدد من الدول الأعضـــاء. |
par un certain nombre de programmes, le Gouvernement mauricien essaie de surmonter la pauvreté des femmes dans cette société. | UN | وتحاول حكومة موريشيوس من خلال عدد من البرامج التغلب على مشاكل الفقر التي تواجهها المرأة في ذلك المجتمع. |
La représentativité, et donc la perception de légitimité, de nombreuses institutions internationales a été maintes fois remise en cause par un certain nombre de sources. | UN | لقد باتت الصفة التمثيلية للعديد من المؤسسات الدولية، وبالتالي شرعيتها المتصورة، محل تساؤل لدى عدد من المصادر. |
Un acquis très important de l'Année internationale des volontaires a été la facilitation du volontariat par un certain nombre de mesures, dont la promulgation de nouvelles lois ou le renforcement des lois existantes, qui rendront l'action de volontariat dans de nombreux pays nettement plus facile. | UN | وكان تسيير التطوع عن طريق عدد من التدابير إنجازا هاما جدا للسنة الدولية للمتطوعين. |
Le système établi a été mis en oeuvre au sein de l'Union européenne par un certain nombre de règlements du Conseil. | UN | ويجري تنفيذ هذا النظام المقرر في الاتحاد الأوروبي بواسطة عدد من القواعد التنظيمية الصادرة عن مجلس الجماعات الأوروبية. |
En revanche, cette année, grâce au dévouement inlassable et à l'esprit d'initiative manifestés par un certain nombre de membres du Conseil, la situation est bien différente. | UN | ومع ذلك اختلفت القصة هذا العام بفضل روح المبادرة والتفاني الذي لا يعرف الكلل من جانب بعض أعضاء المجلس. |
Nous prenons aussi note des suggestions faites aujourd'hui par un certain nombre d'orateurs aux termes desquelles il conviendrait d'examiner également la Première Commission. | UN | وننوه أيضا بالاقتراحات التي تقدم بها عدد من المتكلمين اليوم بأن اللجنة الأولى نفسها ينبغي النظر فيها. |
8. Au cours de la période couverte par le présent rapport, l'accord de cessez-le-feu a été mis en danger par un certain nombre d'événements indépendants les uns des autres. | UN | ٨ - وخلال الفترة التي يغطيها هذا التقرير، تعرض اتفاق وقف إطلاق النار للخطر بسبب عدد من اﻷحداث غير ذات الصلة. |
Il a pu tirer profit des opinions émises par un certain nombre de gouvernements en réponse au rapport no 38 présenté au Conseil d'administration par le Secrétaire exécutif conformément à l'article 16 des Règles. | UN | وقد استفاد الفريق، منذ ذلك الحين، من الآراء التي قدمها عدد من الحكومات رداً على التقرير رقم 38 المقدم من الأمين التنفيذي إلى مجلس الإدارة وفقاً للمادة 16 من القواعد. |
Les représentants ont également évoqué l'adoption et la promulgation, par un certain nombre d'États, de lois contre la négation du génocide. | UN | وأشار المتحدثون أيضاً إلى قيام عدد من الدول باستحداث وسنّ تشريعات من أجل التصدي لإنكار الإبادة الجماعية. |
Ce mandat a été complété par un certain nombre de résolutions de l'Assemblée générale et du Conseil économique et social, ainsi que par les résolutions 718 (XXVI), 726 (XXVII), 779 (XXIX), 809 (XXXI) et 844 (XXXIX) de la Commission. | UN | وقد تبلورت هذه الولاية بمزيد من التفصيل في عدد من قرارات الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، وفي قرارات اللجنة 718 (د-26) و 726 (د-27) و 779 (د-29) و 809 (د-31) و 844 (د-34). |
L'ONU a mis en œuvre un programme de réforme de la fonction achats, qui n'a pas été pleinement adopté par un certain nombre d'organisations. | UN | وقد أدخلت الأمم المتحدة برنامجا لإصلاح نظام الشراء لم يأخذ به عدد من المنظمات بشكل كامل. |