Non. Nous devons aussi nous assurer qu'ils ne nous poursuivront jamais parce qu'ils le feront. | Open Subtitles | كلا، علينا أن نتأكد من أنهم لن يتعقبونا أبدًا لأنهم سيفعلون ذلك |
C'est la pagaille partout parce qu'ils n'ont pas fait de procès. | Open Subtitles | كل شيء في فوضى لأنهم لم يشرعوا في المحاكمة. |
parce qu'ils ont l'impression que tu as donné à Lexi la pilule du lendemain sans leur connaissance ou consentement. | Open Subtitles | لأنهم كان تحت الإنبطاع من أنكي قد أعطيتي ليكسي وصفة طبية بدون استشارتهم أو علمهم |
Il a précédemment été souligné que ces systèmes posent un problème parce qu'ils sont parfois bilatéraux, parfois multilatéraux. | UN | وقد أُشير سابقاً إلى أن تلك الأنظمة تسبب مشكلة لأنها تكون أحياناً ثنائية وأحياناً متعددة الأطراف. |
parce qu'ils vont juste essayer de te faire composer de la merde pour Télé. | Open Subtitles | لأنها ليست سوى ستعمل محاولة وتجعلك تبدو بعض الأحمق من التلفزيون. |
J'allais de I'un à I'autre parce qu'ils voyageaient tout le temps. | Open Subtitles | كنت أتنقّل ذهاباً وإياباً بينهما لأنهما كانا كثيرا التنقلّ |
Ils le font parce qu'ils savent qu'ils vont pouvoir s'en tirer. | Open Subtitles | يقومون بهذا، لأنهم واثقين كل الثقة بفرارهم من هذا |
Ils ne feront jamais rien de ridicule. parce qu'ils se gardent | Open Subtitles | هم لن يفعلوا أيّ شيء سخيف لأنهم يراقبون أنفسهم. |
Ils ne répondent pas parce qu'ils ne nous reçoivent pas. | Open Subtitles | إنهم لا يستجيبون لأنهم لا يتلقون منا إشارة |
Ce qui ne va pas arriver avant au moins huit heures, parce qu'ils lui ont donné un sédatif pour être sur qu'elle dorme. | Open Subtitles | أجل , والذي لن يحدث إلّا بعد ثمانِ ساعات، لأنهم خدّروها لكي يتأكدوا بأن تحظى بقليلٍ من النوم. |
Je sais pourquoi. parce qu'ils savent que j'ai le jackpot ici. | Open Subtitles | أعرف السبب، لأنهم يعلمون أن لدي صانع أموال هنا |
Ils me taquinaient chaque jour parce qu'ils savaient que j'avais trop peur pour les affronter. | Open Subtitles | لقد كانوا يضايقونني كل يوم لأنهم كانوا يدركون بأنني كنت أخشى مواجهتهم |
parce qu'ils savent... qu'il y a trop d'hommes comme moi. | Open Subtitles | لأنهم يعرفون أنها مسكونة بالكثير من الرجال أمثالي |
Combien de gens ont souffert et sont morts parce qu'ils croyaient en toi ? | Open Subtitles | كم عدد الأشخاص الذين عانوا و ماتوا فقط لأنهم آمنوا بك؟ |
parce qu'ils se posent des questions. Des questions sur tout. | Open Subtitles | لأنهم يتساءلون بصددك، إنهم يتساءلون بصدد كل شيء |
parce qu'ils sont interdits à Oz. C'est contre la règle. | Open Subtitles | لأنها مَمنوعَة في سجنِ أوز، إنها مُخالِفَة للتَعليمات |
Ils savent que je les regarde, mais ils s'en fichent parce qu'ils aiment être regardés. | Open Subtitles | إنها تعلم أني أشاهدها لكنها لا تبالي بذلك لأنها تحب من يشاهدها |
Ces États ne veulent pas reconnaître l'existence de groupes armés parce qu'ils les ont armés, financés et protégés. | UN | وهذه الدول ترفض الاعتراف بوجود جماعات مسلّحة لأنها هي المسؤولة عن تسليحها وتمويلها وحمايتها. |
Ils risquent aussi d'être tués par les Talibans parce qu'ils sont musulmans chiites. | UN | وقد يقتلهما الطالبان أيضاً لأنهما من الشيعة. |
Voir, les méchants ont tendance à ne pas poser beaucoup de questions parce qu'ils ne veulent pas que tu leurs poses beaucoup de questions. | Open Subtitles | افهم ان المجرمين لا يميلون الى طرح الكثير من الاسئلة لانهم لا يريدونك ان تطرح عليهم الكثير من الاسئلة |
Il peut aussi s'agir de la situation où la personne disparue a été enlevée par des groupes armés qui, parce qu'ils ne sont pas identifiés ou ont agi en usurpant soit leur uniformes soit leurs documents d'identification à des policiers ou des militaires, ont été assimilés, à tort, à des agents relevant des forces armées ou des services de sécurité. | UN | وقد يتعلق الأمر أيضاً بحالة الشخص المفقود الذي اختطفته جماعات مسلحة لا تُعرف هويتها أو انتحلت صفة أفراد الشرطة أو الجيش بارتداء زيهم أو استخدام وثائق هويتهم، فاعتُبرت خطأً عناصر تابعة للقوات المسلحة أو للدوائر الأمنية. |
Vous n'avez complété vos compétences avec une machine, que parce qu'ils vous l'ont demandé. | Open Subtitles | أنت فقط أكملت مهارتك مع آلة لأنّهم أرغموك على فعل ذلك. |
Vous voulez savoir pourquoi les brutes persécutent... parce qu'ils le peuvent. | Open Subtitles | أتريدون معرفة سبب تنمر المتنمرون؟ بسبب أنهم يستطيعون ذلك |
Le Comité a été informé que le budget de la Mission ne fournissait pas d'explication sur les écarts enregistrés à la rubrique Personnel civil parce qu'ils étaient inférieurs au seuil de 5 %. | UN | وقد أُبلغت اللجنة بأن الفروق في بند الموظفين المدنيين لم تُشرح في وثيقة الميزانية لكونها دون عتبة الخمسة في المائة. |
Mais Donnie et Kate n'ont pas besoin de répétition parce qu'ils ont déjà été mariés. | Open Subtitles | لكن دونى وكيت لا يحتاجون أى تدريب لإنهم قد تزوجوا من قبل |
Elle a notamment participé aux préparatifs du renvoi prévu des cantonnements de membres de l'armée maoïste disqualifiés parce qu'ils étaient mineurs. | UN | وشمل ذلك الأعمال المتصلة بالإعداد للتسريح المتوقع من مواقع التجميع لأفراد الجيش الماوي غير المؤهلين لكونهم قصّرا. |
Lorsque ce droit sera reconnu dans la législation ou la pratique, il n'y aura plus de différenciation entre objecteurs de conscience sur la base de la nature de leurs convictions particulières, de même qu'il ne s'exercera pas de discrimination contre les objecteurs de conscience parce qu'ils n'ont pas accompli leur service militaire. | UN | وعندما يعترف القانون أو العرف بهذا الحق، لا يجوز التمييز ضد المستنكفين ضميريا على أساس طبيعة معتقداتهم الشخصية. وبالمثل، لا يجوز التمييز ضد المستنكفين ضميريا بسبب تخلفهم عن أداء الخدمة العسكرية. |
On peut affirmer qu'il y a une régression, non pas parce que les indicateurs de mortalité, de morbidité et autres indicateurs sont plus mauvais qu'il y a dix ans, mais tout simplement parce qu'ils restent élevés. | UN | ويمكن الحديث عن حدوث إعاقة، لا لأن المؤشرات الكلية للوفيات والأمراض وما إليها تفاقمت أكثر مما كانت عليه قبل 10 سنوات بل ببساطة لأنها لا تزال مرتفعة. |
Tous les auteurs ont été automatiquement mis en détention parce qu'ils étaient des non-ressortissants en situation irrégulière se trouvant dans un territoire d'outre-mer énuméré dans la liste d'exclusion. | UN | وقد احتُجزوا جميعاً بصورة تلقائية لمجرد أنهم غير مواطنين في وضع غير قانوني في إقليم مستثنى من أقاليم ما وراء البحار. |
Je devrais le savoir parce qu'ils ont attrapé un mec qui faisait ça une fois. | Open Subtitles | ينبغي على ان اعرف, بسبب انهم قبضو على شخص يفعل ذلك مره |
parce qu'ils sont notre présent et qu'ils représentent notre avenir, il est temps de leur tendre la main et de marcher ensemble vers une humanité meilleure. | UN | ولأنهم حاضرنا، ولأنهم يمثلون مستقبلنا، آن لنا أن نمد لهم يدنا وأن نسير معا نحو إنسانية أفضل. |